photoprism/assets/locales/bg/default.po
2022-11-01 13:37:40 +01:00

376 lines
9.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Michael Mayer <michael@photoprism.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: messages.go:94
msgid "Unexpected error, please try again"
msgstr "Неочаквана грешка, моля, опитайте отново"
#: messages.go:95
msgid "Invalid request"
msgstr "Невалидна заявка"
#: messages.go:96
msgid "Changes could not be saved"
msgstr "Промените не могат да бъдат запазени"
#: messages.go:97
msgid "Could not be deleted"
msgstr "Не може да бъде изтрит"
#: messages.go:98
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s вече съществува"
#: messages.go:99
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерен"
#: messages.go:100
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
#: messages.go:101
msgid "File too large"
msgstr "Твърде голям файл"
#: messages.go:102
msgid "Unsupported format"
msgstr "Неподдържан формат"
#: messages.go:103
msgid "Originals folder is empty"
msgstr "Папката с оригинали е празна"
#: messages.go:104
msgid "Selection not found"
msgstr "Изборът не е намерен"
#: messages.go:105
msgid "Entity not found"
msgstr "Субектът не е намерен"
#: messages.go:106
msgid "Account not found"
msgstr "Акаунтът не е намерен"
#: messages.go:107
msgid "User not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"
#: messages.go:108
msgid "Label not found"
msgstr "Етикетът не е намерен"
#: messages.go:109
msgid "Album not found"
msgstr "Албумът не е намерен"
#: messages.go:110
msgid "Subject not found"
msgstr "Темата не е намерена"
#: messages.go:111
msgid "Person not found"
msgstr "Лицето не е намерено"
#: messages.go:112
msgid "Face not found"
msgstr "Лицето не е намерено"
#: messages.go:113
msgid "Not available in public mode"
msgstr "Не е наличен в публичен режим"
#: messages.go:114
msgid "Not available in read-only mode"
msgstr "Не е наличен в режим само за четене"
#: messages.go:115
msgid "Please log in to your account"
msgstr "Моля, влезте в профила си"
#: messages.go:116
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъп отказан"
#: messages.go:117
msgid "Upload might be offensive"
msgstr "Качването може да е обидно"
#: messages.go:118
msgid "Upload failed"
msgstr "Файловете не успяха да се качат"
#: messages.go:119
msgid "No items selected"
msgstr "Няма избрани елементи"
#: messages.go:120
msgid "Failed creating file, please check permissions"
msgstr "Неуспешно създаване на файл, моля, проверете разрешенията"
#: messages.go:121
msgid "Failed creating folder, please check permissions"
msgstr "Неуспешно създаване на папка, моля, проверете разрешенията"
#: messages.go:122
msgid "Could not connect, please try again"
msgstr "Не може да се свърже, опитайте отново"
#: messages.go:123
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Невалидна парола, моля, опитайте отново"
#: messages.go:124
msgid "Feature disabled"
msgstr "Функцията е деактивирана"
#: messages.go:125
msgid "No labels selected"
msgstr "Няма избрани етикети"
#: messages.go:126
msgid "No albums selected"
msgstr "Няма избрани албуми"
#: messages.go:127
msgid "No files available for download"
msgstr "Няма налични файлове за изтегляне"
#: messages.go:128
msgid "Failed to create zip file"
msgstr "Неуспешно създаване на zip файл"
#: messages.go:129
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Невалидни креденции"
#: messages.go:130
msgid "Invalid link"
msgstr "Невалидна връзка"
#: messages.go:131
msgid "Invalid name"
msgstr "Невалидно име"
#: messages.go:132
msgid "Busy, please try again later"
msgstr "Заето, моля, опитайте отново по-късно"
#: messages.go:133
#, c-format
msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less"
msgstr "Интервалът на събуждане е %s, но трябва да е 1 час или по-малко"
#: messages.go:134
msgid "Your account could not be connected"
msgstr "Вашият акаунт не може да бъде свързан"
#: messages.go:137
msgid "Changes successfully saved"
msgstr "Промените са успешно записани"
#: messages.go:138
msgid "Album created"
msgstr "Създаден албум"
#: messages.go:139
msgid "Album saved"
msgstr "Запазен албум"
#: messages.go:140
#, c-format
msgid "Album %s deleted"
msgstr "Албум %s изтрит"
#: messages.go:141
msgid "Album contents cloned"
msgstr "Съдържанието на албума беше клонирано"
#: messages.go:142
msgid "File removed from stack"
msgstr "Премахване на файла от стека"
#: messages.go:143
msgid "File deleted"
msgstr "Изтрит файл"
#: messages.go:144
#, c-format
msgid "Selection added to %s"
msgstr "Добавяне на селекция към %s"
#: messages.go:145
#, c-format
msgid "One entry added to %s"
msgstr "Добавяне на един запис към %s"
#: messages.go:146
#, c-format
msgid "%d entries added to %s"
msgstr "%d добавени записи към %s"
#: messages.go:147
#, c-format
msgid "One entry removed from %s"
msgstr "Отстранен е един запис от %s"
#: messages.go:148
#, c-format
msgid "%d entries removed from %s"
msgstr "%d премахнати записи от %s"
#: messages.go:149
msgid "Account created"
msgstr "Създаден акаунт"
#: messages.go:150
msgid "Account saved"
msgstr "Акаунтът запазен"
#: messages.go:151
msgid "Account deleted"
msgstr "Изтрит акаунт"
#: messages.go:152
msgid "Settings saved"
msgstr "Запазени настройки"
#: messages.go:153
msgid "Password changed"
msgstr "Паролата е променена"
#: messages.go:154
#, c-format
msgid "Import completed in %d s"
msgstr "Импортът е завършен за %d s"
#: messages.go:155
msgid "Import canceled"
msgstr "Вносът е отменен"
#: messages.go:156
#, c-format
msgid "Indexing completed in %d s"
msgstr "Индексирането е завършено за %d сек"
#: messages.go:157
msgid "Indexing originals..."
msgstr "Индексиране на оригинали..."
#: messages.go:158
#, c-format
msgid "Indexing files in %s"
msgstr "Индексиране на файлове в %s"
#: messages.go:159
msgid "Indexing canceled"
msgstr "Отменено индексиране"
#: messages.go:160
#, c-format
msgid "Removed %d files and %d photos"
msgstr "Премахнати са %d файлове и %d снимки"
#: messages.go:161
#, c-format
msgid "Moving files from %s"
msgstr "Преместване на файлове от %s"
#: messages.go:162
#, c-format
msgid "Copying files from %s"
msgstr "Копиране на файлове от %s"
#: messages.go:163
msgid "Labels deleted"
msgstr "Изтрити етикети"
#: messages.go:164
msgid "Label saved"
msgstr "Запазен етикет"
#: messages.go:165
msgid "Subject saved"
msgstr "Тема: запазени"
#: messages.go:166
msgid "Subject deleted"
msgstr "Изтрит предмет"
#: messages.go:167
msgid "Person saved"
msgstr "Запазено лице"
#: messages.go:168
msgid "Person deleted"
msgstr "Изтрито лице"
#: messages.go:169
msgid "File uploaded"
msgstr "Качен файл"
#: messages.go:170
#, c-format
msgid "%d files uploaded in %d s"
msgstr "%d файлове, качени за %d сек"
#: messages.go:171
msgid "Processing upload..."
msgstr "Обработка на качването..."
#: messages.go:172
msgid "Upload has been processed"
msgstr "Качването е обработено"
#: messages.go:173
msgid "Selection approved"
msgstr "Одобрена селекция"
#: messages.go:174
msgid "Selection archived"
msgstr "Архивирана селекция"
#: messages.go:175
msgid "Selection restored"
msgstr "Възстановена селекция"
#: messages.go:176
msgid "Selection marked as private"
msgstr "Селекция, отбелязана като частна"
#: messages.go:177
msgid "Albums deleted"
msgstr "Изтрити албуми"
#: messages.go:178
#, c-format
msgid "Zip created in %d s"
msgstr "Zip създаден за %d s"
#: messages.go:179
msgid "Permanently deleted"
msgstr "Постоянно изтрити"
#: messages.go:180
#, c-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s е възстановена"