baf2ac8e59
* OPT: Draw editor cursor position outside of the editor, otherwise it slows down editor refresh. [WEBSITE MAKER] * NEW: Support for new web site translations. [GB.QT4.EXT] * OPT: Do not draw Editor cursor position. It slows down editor refresh. * OPT: Do not use Qt4 double-buffering, it slows down editor refresh a lot, especially with Oxygen theme. A dirty hack was needed for that. git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3781 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
309 lines
10 KiB
Text
309 lines
10 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .project:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gambas web site generator"
|
|
msgstr "Presentación Gambas"
|
|
|
|
#: .project:2
|
|
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
|
|
msgstr "Genera el sitio web de Gambas desde plantillas html y archivos ChangeLog"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:9
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:10
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:11
|
|
msgid "What is Gambas?"
|
|
msgstr "¿Qué es Gambas?"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:12
|
|
msgid "F. A. Q."
|
|
msgstr "P. U. F."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:13
|
|
msgid "Reporting a problem"
|
|
msgstr "Reportar un problema"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:14
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:15
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:16
|
|
msgid "Compilation & Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:17
|
|
msgid "Distributions & O.S."
|
|
msgstr "Distribution & S.O."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:18
|
|
msgid "Mailing lists/Forums"
|
|
msgstr "Listas de correo/Foros"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:19
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:20
|
|
msgid "Some Applications"
|
|
msgstr "Algunas Aplicaciones"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:21
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:22
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libros"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:23
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:24
|
|
msgid "Wiki Encyclopaedia"
|
|
msgstr "Enciclopedia Wiki"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:25
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desarollo"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:26
|
|
msgid "Browse Source Code"
|
|
msgstr "Buscar Código Fuente"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:27
|
|
msgid "Hall Of Fame"
|
|
msgstr "Salón de la Fama"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:28
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:29
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:30
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:31
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:33
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:34
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreano"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:35
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chino"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:36
|
|
msgid "No software patents in Europe!"
|
|
msgstr "¡No patentes de programas en Europa!"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:37
|
|
msgid "Donate with PayPal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:38
|
|
msgid "Flattr this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:39
|
|
msgid "The greatest formula of the world!"
|
|
msgstr "¡La fórmula más grandiosa del mundo!"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:40
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desarolladores"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:41
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:42
|
|
msgid "Working or have worked on..."
|
|
msgstr "Trabajando o ha trabajado en..."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:43
|
|
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
|
|
msgstr "Si está desarrollando algo directamente relacionado con <b><i>Gambas</i></b> o su EID, y no está en la lista anterior, o si encuentra un error en esta lista, entonces exríbame! Y explíqueme qué ha echo, así lo puedo agregar al Salón de la Fama"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:44
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:45
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lenguaje"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:46
|
|
msgid "Translator(s)"
|
|
msgstr "Traductor(es)"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:47
|
|
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
|
|
msgstr "Si quiere traducir <b><i>Gambas</i></b>, escríbame para que lo agregue en la lista anterior, y lea el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">Cómo hacer</a> cuidadosamente."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:48
|
|
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
|
|
msgstr "Si quiere trabajar en una traducción existente, contacte a los traductores."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:49
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:50
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:51
|
|
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic™</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone !)."
|
|
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> es un ambiente libre de desarrollo basado en un interprete <i>Basic</i> con extensiones de objetos, un poco como <i>Visual Basic™</i> (pero <i><b>NO</b></i> un clon !)."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:52
|
|
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
|
|
msgstr "Léa la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducción</a> para más información."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
|
|
msgstr "Con <b><i>Gambas</i></b>, pude diseñar rápidamente su programa IGU con QT o GTK+, acceder a bases de datos MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC y SQLite, aplicaciones piloto <i>KDE</i> con <i>DCOP</i>, traducir su programa a cualquier lenguaje, crear aplicaciones de red fácilmente, hacer aplicaciones 3D OpenGL , hacer aplicaciones web CGI, y así sucesivamente..."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:54
|
|
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
|
|
msgstr "Usted puede apoyar <b><i>Gambas</i></b> haciendo una pequeña donación con"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:55
|
|
msgid "or by using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Where are you?"
|
|
#~ msgstr "¿Dónde estás?"
|
|
|
|
#~ msgid "News Archive"
|
|
#~ msgstr "Archivo de Noticias"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
|
|
#~ msgstr "<b>Nota:</b> Esta página necesita un explorador que entienda el estándar CSS. Si usted usa Internet Explorer 7 (es sólo un ejemplo), verá a lo que me refiero."
|
|
|
|
#~ msgid "Older News..."
|
|
#~ msgstr "Noticas viejas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest News"
|
|
#~ msgstr "Últimas Noticias"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
|
|
#~ msgstr "¡Gracias por el apoyo de gnuLinex!"
|
|
|
|
#~ msgid "Last stable version is"
|
|
#~ msgstr "La última versión estable es"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
|
|
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">esta página</a> para una lista de los paquetes binarios para cada distribución."
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Packages"
|
|
#~ msgstr "Paquetes Binarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Presentation"
|
|
#~ msgstr "Presentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
|
|
#~ msgstr "Aquí está la última presentación que hice en Palermo. Puede abrirla con OpenOffice, o usar la versión PDF con el ejemplo PdfPresentation OpenGL incluído en los fuentes de Gambas."
|
|
|
|
#~ msgid "Gambas Presentation"
|
|
#~ msgstr "Presentación Gambas"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
|
|
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">esta página</a> si quiere instrucciones específicas para su distribución."
|
|
|
|
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
|
|
#~ msgstr "Cómo compilar e instalar Gambas"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versión"
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
#~ msgstr "Paquete"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
|
|
#~ msgstr "Paquetes fuente de la versión estable"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
|
|
#~ msgstr "No olvide instalar <tt>automake</tt> y <tt>autoconf</tt>, de lo contrario el script <tt>./reconf-all</tt> no funcionará."
|
|
|
|
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
|
|
#~ msgstr "Para obtener una instantánea de la versión de desarrollo 2.x, haga:"
|
|
|
|
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
|
|
#~ msgstr "Los obtiene del repositorio de Subversion. Para obtener una instantánea de la futura versión 3.0, haga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Instantáneas Actuales de desarrollo"
|
|
|
|
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center> READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
|
|
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center> LEA ESTAS <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">NOTAS IMPORTANTES</a> Y <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">ESTA PÁGINA</a> PRIMERO."
|
|
|
|
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
|
|
#~ msgstr "El futuro icono de Gambas 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started"
|
|
#~ msgstr "Cómo empezar"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Vínculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Readme"
|
|
#~ msgstr "Léeme"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
|
|
#~ msgstr "No digo que voy a hacer todo en este mapa. Pero si está buscando por algo para programar, ¡tome una idea y venga! :-)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
|
|
#~ msgstr "Este es un mapa del posible futuro de <b><i>Gambas</i></b> hecho con <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Road Map"
|
|
#~ msgstr "Hoja de Ruta"
|