gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/es.po
Benoît Minisini baf2ac8e59 [DEVELOPMENT ENVIRONMENT]
* OPT: Draw editor cursor position outside of the editor, otherwise it 
  slows down editor refresh.

[WEBSITE MAKER]
* NEW: Support for new web site translations.

[GB.QT4.EXT]
* OPT: Do not draw Editor cursor position. It slows down editor refresh.
* OPT: Do not use Qt4 double-buffering, it slows down editor refresh a lot,
  especially with Oxygen theme. A dirty hack was needed for that.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3781 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2011-04-20 02:13:29 +00:00

309 lines
10 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
#, fuzzy
msgid "Gambas web site generator"
msgstr "Presentación Gambas"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr "Genera el sitio web de Gambas desde plantillas html y archivos ChangeLog"
#: MTranslation.module:9
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "¿Qué es Gambas?"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "P. U. F."
#: MTranslation.module:13
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Reportar un problema"
#: MTranslation.module:14
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: MTranslation.module:15
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: MTranslation.module:16
msgid "Compilation &amp; Installation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "Distribution &amp; S.O."
#: MTranslation.module:18
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Listas de correo/Foros"
#: MTranslation.module:19
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: MTranslation.module:20
msgid "Some Applications"
msgstr "Algunas Aplicaciones"
#: MTranslation.module:21
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: MTranslation.module:22
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: MTranslation.module:23
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: MTranslation.module:24
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "Enciclopedia Wiki"
#: MTranslation.module:25
msgid "Developer"
msgstr "Desarollo"
#: MTranslation.module:26
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Buscar Código Fuente"
#: MTranslation.module:27
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "Salón de la Fama"
#: MTranslation.module:28
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: MTranslation.module:29
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: MTranslation.module:30
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: MTranslation.module:31
msgid "German"
msgstr ""
#: MTranslation.module:32
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: MTranslation.module:33
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: MTranslation.module:34
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: MTranslation.module:35
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: MTranslation.module:36
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "¡No patentes de programas en Europa!"
#: MTranslation.module:37
msgid "Donate with PayPal"
msgstr ""
#: MTranslation.module:38
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: MTranslation.module:39
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "¡La fórmula más grandiosa del mundo!"
#: MTranslation.module:40
msgid "Developers"
msgstr "Desarolladores"
#: MTranslation.module:41
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:42
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Trabajando o ha trabajado en..."
#: MTranslation.module:43
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si está desarrollando algo directamente relacionado con <b><i>Gambas</i></b> o su EID, y no está en la lista anterior, o si encuentra un error en esta lista, entonces exríbame! Y explíqueme qué ha echo, así lo puedo agregar al Salón de la Fama"
#: MTranslation.module:44
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: MTranslation.module:45
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: MTranslation.module:46
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(es)"
#: MTranslation.module:47
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si quiere traducir <b><i>Gambas</i></b>, escríbame para que lo agregue en la lista anterior, y lea el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">Cómo hacer</a> cuidadosamente."
#: MTranslation.module:48
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si quiere trabajar en una traducción existente, contacte a los traductores."
#: MTranslation.module:49
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: MTranslation.module:50
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: MTranslation.module:51
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> es un ambiente libre de desarrollo basado en un interprete <i>Basic</i> con extensiones de objetos, un poco como <i>Visual Basic&#8482;</i> (pero <i><b>NO</b></i> un clon&nbsp;!)."
#: MTranslation.module:52
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Léa la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducción</a> para más información."
#: MTranslation.module:53
#, fuzzy
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "Con <b><i>Gambas</i></b>, pude diseñar rápidamente su programa IGU con QT o GTK+, acceder a bases de datos MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC y SQLite, aplicaciones piloto <i>KDE</i> con <i>DCOP</i>, traducir su programa a cualquier lenguaje, crear aplicaciones de red fácilmente, hacer aplicaciones 3D OpenGL , hacer aplicaciones web CGI, y así sucesivamente..."
#: MTranslation.module:54
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Usted puede apoyar <b><i>Gambas</i></b> haciendo una pequeña donación con"
#: MTranslation.module:55
msgid "or by using"
msgstr ""
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "¿Dónde estás?"
#~ msgid "News Archive"
#~ msgstr "Archivo de Noticias"
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> Esta página necesita un explorador que entienda el estándar CSS. Si usted usa Internet Explorer 7 (es sólo un ejemplo), verá a lo que me refiero."
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "Noticas viejas..."
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Últimas Noticias"
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
#~ msgstr "¡Gracias por el apoyo de gnuLinex!"
#~ msgid "Last stable version is"
#~ msgstr "La última versión estable es"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">esta página</a> para una lista de los paquetes binarios para cada distribución."
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "Paquetes Binarios"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentación"
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "Aquí está la última presentación que hice en Palermo. Puede abrirla con OpenOffice, o usar la versión PDF con el ejemplo PdfPresentation OpenGL incluído en los fuentes de Gambas."
#~ msgid "Gambas Presentation"
#~ msgstr "Presentación Gambas"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">esta página</a> si quiere instrucciones específicas para su distribución."
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "Cómo compilar e instalar Gambas"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquete"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "Paquetes fuente de la versión estable"
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "No olvide instalar <tt>automake</tt> y <tt>autoconf</tt>, de lo contrario el script <tt>./reconf-all</tt> no funcionará."
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "Para obtener una instantánea de la versión de desarrollo 2.x, haga:"
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "Los obtiene del repositorio de Subversion. Para obtener una instantánea de la futura versión 3.0, haga:"
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "Instantáneas Actuales de desarrollo"
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;LEA ESTAS <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">NOTAS IMPORTANTES</a> Y <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">ESTA PÁGINA</a> PRIMERO."
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "El futuro icono de Gambas 3"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Cómo empezar"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Vínculos"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "Léeme"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "No digo que voy a hacer todo en este mapa. Pero si está buscando por algo para programar, ¡tome una idea y venga! :-)"
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "Este es un mapa del posible futuro de <b><i>Gambas</i></b> hecho con <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Hoja de Ruta"