gambas-source-code/app/examples/Image/Lighttable/.lang/nl.po
Benoît Minisini c6a9cd69c2 [EXAMPLES]
* NEW: Add examples again. I hope correctly this time.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6726 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2014-12-12 19:58:52 +00:00

327 lines
7.9 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lighttable 3.5.90\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 21:48 UTC\n"
"Last-Translator: Willy Raets <willy@develop.earthshipeurope.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
msgid "Lighttable"
msgstr "Lichttabel"
#: .project:2
msgid "A tool to sort photographs"
msgstr "Gereedschap om foto's mee te sorteren"
#: FHelp.form:11
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: FHelp.form:31 FInfo.form:17
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: FInfo.class:10
msgid "There are no Exif informations in this file."
msgstr "Er is geen Exif informatie in dit bestand."
#: FInfo.class:29
msgid "&Less"
msgstr "&Minder"
#: FInfo.form:11
msgid "Picture Informations"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#: FInfo.form:24
msgid "&More"
msgstr "&Meer"
#: FMain.class:32
msgid "Lighttable - "
msgstr "Lichttabel - "
#: FMain.class:46
msgid "Right-click for Main Menu"
msgstr "Rechts klikken voor Hoofdmenu"
#: FMain.class:47
msgid " pictures"
msgstr " afbeeldingen"
#: FMain.class:48
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "alfabetisch gesorteerd"
#: FMain.class:74
msgid "Right-click on the background or on a frame for menus."
msgstr "Rechts klikken op achtergrond of frame voor menus."
#: FMain.class:94
msgid "Right-click for Picture Menu"
msgstr "Rechts klikken voor Afbeeldingsmenu"
#: FMain.class:173
msgid "&Rename all files..."
msgstr "&Hernoem alle bestanden..."
#: FMain.class:268
msgid "Loading picture..."
msgstr "Afbeelding laden..."
#: FMain.class:343
msgid "sorted chronologically"
msgstr "chronologisch gesorteerd"
#: FMain.class:383
msgid "The file &1 already exists in the current directory!"
msgstr "Het bestand &1 bestaat reeds in de huidige map!"
#: FRenameAllWarning.form:17 FStart.form:26 FTime.form:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleer"
#: FTime.form:45
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: FMain.class:435
msgid "The file &1 will be deleted."
msgstr "Het bestand &1 wordt verwijdert."
#: FMain.class:727
msgid "Loading of pictures is being aborted..."
msgstr "Laden van afbeeldingen wordt afgebroken..."
#: FMain.class:778
msgid "Files are being renamed..."
msgstr "Bestanden worden hernoemt..."
#: FMain.class:807
msgid "&1 files renamed"
msgstr "&1 bestanden hernoemt"
#: FMain.class:823
msgid "Setting time informations in all files..."
msgstr "Instellen van de tijd informatie in alle bestanden ..."
#: FMain.form:44
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: FMain.form:48
msgid "Sorted &alphabetically"
msgstr "&Alfabetisch gesorteerd"
#: FMain.form:55
msgid "Sorted &chronologically"
msgstr "&Chronologisch gesorteerd"
#: FMain.form:61
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diavoorstelling"
#: FMain.form:67
msgid "Abort &Loading"
msgstr "Laden &Afbreken"
#: FMain.form:73
msgid "&Time correction..."
msgstr "&Tijd correctie..."
#: FMain.form:79
msgid "&Open folder..."
msgstr "&Open map..."
#: FMain.form:85
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: FMain.form:91
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: FMain.form:98
msgid "Picture menu"
msgstr "Afbeeldingsmenu"
#: FMain.form:102
msgid "(Move picture: drag frame with mouse)"
msgstr "(Verplaats afbeelding: sleep frame met muis)"
#: FMain.form:107
msgid "&View picture (click on picture)"
msgstr "&Afbeelding weergeven (klik op afbeelding)"
#: FMain.form:113
msgid "&Full Screen View"
msgstr "&Volledig scherm weergave"
#: FMain.form:119
msgid "&Close view"
msgstr "&Sluit weergave"
#: FMain.form:125
msgid "&Next picture"
msgstr "&Volgende afbeelding"
#: FMain.form:131
msgid "&Previous picture"
msgstr "&Vorige afbeelding"
#: FMain.form:137
msgid "Picture &informations"
msgstr "Afbeeldings&informatie"
#: FMain.form:143
msgid "&Rename picture"
msgstr "&Hernoem afbeelding"
#: FMain.form:149
msgid "&Delete picture"
msgstr "&Verwijder afbeelding"
#: FRename.class:43
msgid "Old and new filename are identical."
msgstr "Oude en nieuwe bestandnaam zijn identiek."
#: FRename.form:11
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: FRename.form:17
msgid "New filename:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: FRenameAll.class:11
msgid "MyPicture.JPG"
msgstr "MijnAfbeelding.JPG"
#: FRenameAll.form:22
msgid "Rename all pictures"
msgstr "Hernoem alle afbeeldingen"
#: FRenameAll.form:41
msgid "1"
msgstr "-"
#: FRenameAll.form:47
msgid "Keep original filename as suffix"
msgstr "Bewaar originele bestandnaam as achtervoegsel"
#: FRenameAll.form:53
msgid "Number format"
msgstr "Nummerformaat"
#: FRenameAll.form:58
msgid "digits"
msgstr "cijfers"
#: FRenameAll.form:63
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: FRenameAll.form:68
msgid "Start value"
msgstr "Aanvangswaarde"
#: FRenameAll.form:88
msgid "This function will rename <b>all</b> .jp(e)g files in the directory and add serial numbers to the filenames.<br>The pictures will be handled in the order they are shown right now, in rows from left to right, rows from top to bottom."
msgstr "Deze functie hernoemt <b>alle</b> .jp(e)g bestanden in de map en voegt serieële nummers toe aan de bestandnamen.<br>De afbeeldingen worden behandelt in de volgorde waarop nu weergegeven, in rijen van links naar rechts, rijen van boven naar beneden."
#: FRenameAll.form:94
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: FRenameAll.form:99
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: FRenameAllWarning.form:12
msgid "File Conflicts"
msgstr "Bestandsconflicten"
#: FRenameAllWarning.form:24
msgid "Continue &anyway"
msgstr "Tock &doorgaan"
#: FRenameAllWarning.form:29
msgid "The following files can't be renamed, because the target filenames already exist in the directory.<br>If you continue, only the files without conflicts will be renamed.<br>If you cancel, you can choose new filename options."
msgstr "De volgende bestanden kunnen niet hernoemt worden, omdat de doel bestandnamen reeds bestaan in de map.<br>Indien je verder gaat worden enkel de bestand zonden conflicten hernoemt.<br>Indien je annuleert, kun je nieuwe bestandnamen kiezen."
#: FSlideshow.form:38
msgid "Pause between pictures:"
msgstr "Pause tussen afbeeldingen:"
#: FSlideshow.form:49
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: FSlideshow.form:54
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: FStart.class:54
msgid "The folder &1 doesn't contain any jp(e)g files."
msgstr "De map &1 bevat geen jp(e)g bestanden."
#: FStart.form:15
msgid "Lighttable - Select picture folder"
msgstr "Lichttabel - Selecteer afbeeldingsmap"
#: FStart.form:41
msgid "New selection"
msgstr "Nieuwe selectie"
#: FStart.form:51
msgid "Last selections"
msgstr "Laatste selecties"
#: FTime.class:18
msgid "There is no time correction selected."
msgstr "Er is geen tijdscorrectie geselecteerd."
#: FTime.form:18
msgid "Time correction"
msgstr "Tijdscorrectie"
#: FTime.form:39
msgid "earlier"
msgstr "eerder"
#: FTime.form:39
msgid "later"
msgstr "-"
#: FTime.form:59
msgid "This function will correct all date/time informations in the EXIF section of <b> all</b> .jp(e)g files in the folder.<br>A backup of the files will be made with file names like 'MyPicture.jpg_original'.<br>If there are no EXIF date/time informations in a file, nothing will be done."
msgstr "Deze functie zal alle datum/tijd informatie in de EXIF sectie van <b> alle</b> .jp(e)g bestanden in de map corrigeren.<br>Een backup van de bestanden zal worden gemaakt met bestandnamen zoals 'MijnAfbeelding.jpg_original'.<br>Indien er geen EXIF datum/tijd informatie beschikbaar is in het bestand, wordt er niets gedaan."
#: FTime.form:65
msgid "Set the original time of all pictures to"
msgstr "Stel de oorspronkelijke tijd van alle afbeeldingen in"
#: FTime.form:70
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: FTime.form:75
msgid "hour(s)"
msgstr "U(u)r(en)"
#: FTime.form:80
msgid "minute(s)"
msgstr "minu(u)t(en)"
#: MMain.module:12
msgid "To run this program, exiftool must be installed."
msgstr "Op dit programma uit te voeren dient exiftool geïnstalleert te zijn."
#: MMain.module:18
msgid "To run this program, convert must be installed."
msgstr "Op dit programma uit te voeren dient convert geïnstalleert te zijn."