[WIKI CGI SCRIPT]

* NEW: Catalan translation updated.


[MAKE WEB SITE]
* NEW: Catalan translation updated.



git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@2057 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
This commit is contained in:
Jordi Sayol 2009-06-29 18:56:52 +00:00
parent 541492e00c
commit fefef53385
4 changed files with 464 additions and 453 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -1,280 +1,287 @@
#, fuzzy
# Catalan translation of MakeWebSite 0.0.103 (r2056)
# Copyright (C) 2000-2009 Benoît Minisini.
# This file is distributed under the same license as Gambas documentation CGI script package.
# Jordi Sayol <jordisayol@gmail.com>, 2007-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: MakeWebSite 0.0.103 (r2056)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <jordisayol@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: MTranslation.module:28
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: MTranslation.module:64
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr ""
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: MTranslation.module:61
msgid "Binary Packages"
msgstr ""
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Què és el Gambas?"
#: MTranslation.module:74
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr ""
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "P.M.F."
#: MTranslation.module:13
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: MTranslation.module:14
msgid "Readme"
msgstr "Llegeix-me"
#: MTranslation.module:15
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Informar d'un problema"
#: MTranslation.module:16
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "Distribucions i S.O."
#: MTranslation.module:18
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: MTranslation.module:19
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Llistes de correu/Forums"
#: MTranslation.module:20
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#: MTranslation.module:21
msgid "Some Applications"
msgstr "Algunes aplicacions"
#: MTranslation.module:22
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: MTranslation.module:23
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: MTranslation.module:29
msgid "Browse Source Code"
msgstr ""
#: MTranslation.module:56
msgid "ChangeLog"
msgstr ""
#: MTranslation.module:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: MTranslation.module:51
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr ""
#: MTranslation.module:27
msgid "Developer"
msgstr ""
#: MTranslation.module:36
msgid "Developers"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr ""
#: MTranslation.module:22
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:54
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr ""
#: MTranslation.module:13
msgid "Download"
msgstr ""
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr ""
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr ""
#: MTranslation.module:50
msgid "Format"
msgstr ""
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr ""
#: MTranslation.module:57
msgid "Gambas Presentation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:24
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: MTranslation.module:62
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr ""
#: MTranslation.module:30
msgid "Hall Of Fame"
msgstr ""
#: MTranslation.module:58
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Home"
msgstr ""
#: MTranslation.module:46
msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
msgstr ""
#: MTranslation.module:39
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr ""
#: MTranslation.module:43
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr ""
#: MTranslation.module:44
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr ""
#: MTranslation.module:47
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr ""
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: MTranslation.module:41
msgid "Language"
msgstr ""
#: MTranslation.module:63
msgid "Last stable version is"
msgstr ""
#: MTranslation.module:72
msgid "Latest News"
msgstr ""
msgstr "Com començar"
#: MTranslation.module:25
msgid "License"
msgstr ""
#: MTranslation.module:18
msgid "Links"
msgstr ""
#: MTranslation.module:19
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr ""
#: MTranslation.module:75
msgid "News Archive"
msgstr ""
#: MTranslation.module:69
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr ""
#: MTranslation.module:73
msgid "Older News..."
msgstr ""
#: MTranslation.module:48
msgid "Package"
msgstr ""
#: MTranslation.module:59
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:14
msgid "Readme"
msgstr ""
#: MTranslation.module:65
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr ""
#: MTranslation.module:15
msgid "Reporting a problem"
msgstr ""
#: MTranslation.module:16
msgid "Resources"
msgstr ""
#: MTranslation.module:31
msgid "Road Map"
msgstr ""
#: MTranslation.module:20
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: MTranslation.module:21
msgid "Some Applications"
msgstr ""
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: MTranslation.module:55
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr ""
#: MTranslation.module:71
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr ""
#: MTranslation.module:35
msgid "The future Gambas 3 icon (maybe)"
msgstr ""
#: MTranslation.module:68
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr ""
#: MTranslation.module:45
msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
msgstr ""
#: MTranslation.module:53
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr ""
#: MTranslation.module:40
msgid "Translations"
msgstr ""
#: MTranslation.module:42
msgid "Translator(s)"
msgstr ""
#: MTranslation.module:60
msgid "Type"
msgstr ""
#: MTranslation.module:49
msgid "Version"
msgstr ""
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr ""
#: MTranslation.module:70
msgid "Where are you?"
msgstr ""
msgstr "Llicència"
#: MTranslation.module:26
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr ""
msgstr "Enciclopèdia wiki"
#: MTranslation.module:66
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr ""
#: MTranslation.module:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: MTranslation.module:28
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: MTranslation.module:29
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Cercar codi font"
#: MTranslation.module:30
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:31
msgid "Road Map"
msgstr "Full de ruta"
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: MTranslation.module:35
msgid "The future Gambas 3 icon (maybe)"
msgstr "La futura icona del Gambas 3 (potser)"
#: MTranslation.module:36
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: MTranslation.module:37
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:38
msgid "Working or have worked on..."
msgstr ""
msgstr "Treballa o ha treballat a..."
#: MTranslation.module:67
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr ""
#: MTranslation.module:39
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el <b><i>Gambas</i></b> o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame."
#: MTranslation.module:40
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: MTranslation.module:41
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: MTranslation.module:42
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(s)"
#: MTranslation.module:43
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si voleu traduir el <b><i>Gambas</i></b>, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">COM ES FA</a>."
#: MTranslation.module:44
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors."
#: MTranslation.module:45
msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
msgstr "Això es una planificació del possible futur del <b><i>Gambas</i></b> feta amb <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#: MTranslation.module:46
msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
msgstr "Jo no dic que faré tot d'aquesta planificació, però si cerques alguna cosa per programar, agafa una idea i endavant! :-)"
#: MTranslation.module:47
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;LLEGIU AQUESTES <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">NOTES IMPORTANTS</a> I <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">AQUESTA PÀGINA</a> PRIMER."
#: MTranslation.module:48
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: MTranslation.module:49
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: MTranslation.module:50
msgid "Format"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:51
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "Instantànies del desenvolupador actual"
#: MTranslation.module:52
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr ""
msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:"
#: MTranslation.module:53
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:"
#: MTranslation.module:54
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "No oblideu d'instaŀlar <tt>automake</tt> i <tt>autoconf</tt>, altrament l'script <tt>./reconf-all</tt> no funcionarà."
#: MTranslation.module:55
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Paquets font de la versió estable"
#: MTranslation.module:56
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#: MTranslation.module:57
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "Presentació del Gambas"
#: MTranslation.module:58
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas."
#: MTranslation.module:59
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: MTranslation.module:60
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: MTranslation.module:61
msgid "Binary Packages"
msgstr "Paquets binaris"
#: MTranslation.module:62
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#: MTranslation.module:63
msgid "Last stable version is"
msgstr "La última versió estable és"
#: MTranslation.module:64
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret <i>Basic</i> amb extensions d'objectes, una mica com el <i>Visual Basic&#8482;</i> (però <i><b>NO</b></i> és un clon&nbsp;!)."
#: MTranslation.module:65
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducció</a>."
#: MTranslation.module:66
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "amb el <b><i>Gambas</i></b>, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions <i>KDE</i> amb <i>DCOP</i>, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..."
#: MTranslation.module:67
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Podeu donar suport al <b><i>Gambas</i></b> fent una petita donació amb"
#: MTranslation.module:68
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "La millor fórmula del mon!"
#: MTranslation.module:69
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "Europa sense patents de programari!"
#: MTranslation.module:70
msgid "Where are you?"
msgstr "On sou?"
#: MTranslation.module:71
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr "Gràcies al suport de gnuLines!"
#: MTranslation.module:72
msgid "Latest News"
msgstr "Últimes novetats"
#: MTranslation.module:73
msgid "Older News..."
msgstr "Novetats antigues..."
#: MTranslation.module:74
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr "<b>Nota:</b> Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. "
#: MTranslation.module:75
msgid "News Archive"
msgstr "Arxiu de novetats"

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gambas documentation CGI script 2.99 (r2053)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <jordisayol@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,386 +17,390 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: Main.module:557
#: Main.module:561
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
#: Main.module:565
#: Main.module:569
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: Main.module:581
#: Main.module:587
msgid "See also"
msgstr "Vegeu també"
#: Main.module:585
#: Main.module:591
msgid "Errors"
msgstr "-"
#: Main.module:588
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: Main.module:588
#: Main.module:594
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Main.module:1121
#: Main.module:594
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: Main.module:1147
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: Main.module:1228
#: Main.module:1254
msgid "Gambas Documentation"
msgstr "Documentació de Gambas"
#: Main.module:1270
#: Main.module:1296
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: Main.module:1415
#: Main.module:1454
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: Main.module:1424
#: Main.module:1463
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: Main.module:1443
#: Main.module:1482
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
#: Main.module:1448
#: Main.module:1487
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Main.module:1450
#: Main.module:1489
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: Main.module:1455
#: Main.module:1494
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: Main.module:1460
#: Main.module:1499
msgid "Undo"
msgstr "Desfà"
#: Main.module:1465
#: Main.module:1504
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: Main.module:1471
#: Main.module:1510
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Main.module:1472
#: Main.module:1511
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: Main.module:1510
#: Main.module:1549
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: Main.module:1514
#: Main.module:1553
msgid "History"
msgstr "Història"
#: Main.module:1535
#: Main.module:1574
msgid "Warning!"
msgstr "Compte!"
#: Main.module:1537
#: Main.module:1576
msgid "See english version"
msgstr "Vegis la versió anglesa"
#: Main.module:1544
#: Main.module:1583
msgid "Comments on &1"
msgstr "Comentaris quant a &1"
#: Main.module:1652
msgid "Example(s)"
msgstr "Exemple(s)"
#: Main.module:1730
#: Main.module:1769
msgid "This page is not translated."
msgstr "Aquesta pàgina no està traduïda."
#: Main.module:1737
#: Main.module:1776
msgid "This page is not up to date."
msgstr "Aquesta pàgina no està actualitzada."
#: Main.module:1745
#: Main.module:1784
msgid "There is no comment on this page yet."
msgstr "Encara no hi han comentaris en aquesta pàgina."
#: Main.module:1747
#: Main.module:1786
msgid "This documentation page is not available."
msgstr "Aquesta pàgina de documentació no está disponible."
#: Main.module:2059
msgid "DELETE ME"
msgstr "SUPRIMEIX-ME"
#: Main.module:1848
msgid "This symbol does not exist in version &1."
msgstr "Aquest símbol no existeix a la versió &1."
#: Main.module:2119
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: Main.module:1851
msgid "This class does not exist in version &1."
msgstr "Aquesta classe no existeix a la versió &1."
#: Main.module:2119
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: Main.module:2609
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: Main.module:2611
msgid "Rename children"
msgstr "Canvia el nom dels fills"
#: Main.module:2673
msgid "This documentation page already exists."
msgstr "Aquesta pàgina de documentació ja existeix."
#: Main.module:2733
msgid "&1 - History"
msgstr "&1 - Historial"
#: Main.module:2824
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
#: Main.module:2840
msgid "Creation"
msgstr "Creació"
#: Main.module:2854
msgid "Welcome back &1!"
msgstr "Benvingut un altre cop &1!"
#: Main.module:2901
msgid "User management"
msgstr "Gestió d'usuaris"
#: Main.module:2912
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
#: Main.module:2914
msgid "Edit user"
msgstr "Edita l'usuari"
#: Main.module:2916
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: Main.module:2923
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Main.module:2924
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: Main.module:2925
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: Main.module:2968
msgid "Database management"
msgstr "Gestió de base de dades"
#: Main.module:2971
msgid "Download database"
msgstr "Baixa la base de dades"
#: Main.module:2975
msgid "Purge temporary files"
msgstr "Elimina els fitxers temporals"
#: Main.module:2995
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari."
#: Main.module:2997
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: Main.module:2999
msgid "Please enter a password."
msgstr "Introduïu una contrasenya."
#: Main.module:3001
msgid "User already exists."
msgstr "L'usuari ja existeix."
#: Main.module:3005
msgid "User '&1' created."
msgstr "S'ha creat l'usuari «&1»."
#: Main.module:3007
msgid "Cannot create user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot crear l'usuari «&1». Codi d'error #&2."
#: Main.module:3021
msgid "User '&1' modified."
msgstr "S'ha modificat l'usuari «&1»."
#: Main.module:3023
msgid "Cannot edit user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot editar l'usuari «&1». Codi d'error #&2."
#: Main.module:3032
msgid "Cannot delete user 'gambas'. This user is reserved."
msgstr "No es pot suprimir l'usuari «Gambas». És un usuari reservat."
#: Main.module:3036
msgid "User '&1' deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'usuari «&1»."
#: Main.module:3038
msgid "Cannot delete user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot suprimir l'usuari «&1». Codi d'error #&2"
#: Main.module:3060
msgid "Return to administration page"
msgstr "Retorna a la pàgina d'administració"
#: Main.module:3073
msgid "Search with Google"
msgstr "Cerca amb Google"
#: Main.module:3132
#: Main.module:1854
msgid "This component does not exist in version &1."
msgstr "A la versió &1 no existeix aquest component."
#: Main.module:3134
#: Main.module:2112
msgid "DELETE ME"
msgstr "SUPRIMEIX-ME"
#: Main.module:2172
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: Main.module:2172
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: Main.module:2662
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: Main.module:2664
msgid "Rename children"
msgstr "Canvia el nom dels fills"
#: Main.module:2731
msgid "This documentation page already exists."
msgstr "Aquesta pàgina de documentació ja existeix."
#: Main.module:2791
msgid "&1 - History"
msgstr "&1 - Historial"
#: Main.module:2882
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
#: Main.module:2898
msgid "Creation"
msgstr "Creació"
#: Main.module:2912
msgid "Welcome back &1!"
msgstr "Benvingut un altre cop &1!"
#: Main.module:2959
msgid "User management"
msgstr "Gestió d'usuaris"
#: Main.module:2970
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
#: Main.module:2972
msgid "Edit user"
msgstr "Edita l'usuari"
#: Main.module:2974
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: Main.module:2981
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Main.module:2982
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: Main.module:2983
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: Main.module:3026
msgid "Database management"
msgstr "Gestió de base de dades"
#: Main.module:3029
msgid "Download database"
msgstr "Baixa la base de dades"
#: Main.module:3033
msgid "Purge temporary files"
msgstr "Elimina els fitxers temporals"
#: Main.module:3053
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari."
#: Main.module:3055
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: Main.module:3057
msgid "Please enter a password."
msgstr "Introduïu una contrasenya."
#: Main.module:3059
msgid "User already exists."
msgstr "L'usuari ja existeix."
#: Main.module:3063
msgid "User '&1' created."
msgstr "S'ha creat l'usuari «&1»."
#: Main.module:3065
msgid "Cannot create user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot crear l'usuari «&1». Codi d'error #&2."
#: Main.module:3079
msgid "User '&1' modified."
msgstr "S'ha modificat l'usuari «&1»."
#: Main.module:3081
msgid "Cannot edit user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot editar l'usuari «&1». Codi d'error #&2."
#: Main.module:3090
msgid "Cannot delete user 'gambas'. This user is reserved."
msgstr "No es pot suprimir l'usuari «Gambas». És un usuari reservat."
#: Main.module:3094
msgid "User '&1' deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'usuari «&1»."
#: Main.module:3096
msgid "Cannot delete user '&1'. Error code #&2."
msgstr "No es pot suprimir l'usuari «&1». Codi d'error #&2"
#: Main.module:3118
msgid "Return to administration page"
msgstr "Retorna a la pàgina d'administració"
#: Main.module:3131
msgid "Search with Google"
msgstr "Cerca amb Google"
#: Main.module:3194
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: Main.module:3304
#: Main.module:3364
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: Main.module:3304
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: Main.module:3304
#: Main.module:3364
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: Main.module:3337
#: Main.module:3364
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: Main.module:3397
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Main.module:3478
#: Main.module:3538
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: Main.module:3487
#: Main.module:3547
msgid "This class reimplements"
msgstr "Aquesta classe reimplementa"
#: Main.module:3489
#: Main.module:3549
msgid "This class inherits"
msgstr "Aquesta classe hereta"
#: Main.module:3495
#: Main.module:3555
msgid "in"
msgstr "a"
#: Main.module:3503
#: Main.module:3563
msgid "This class is &1."
msgstr "Aquesta classe és &1."
#: Main.module:3505
#: Main.module:3565
msgid "This class can be used like an object by creating an hidden instance on demand."
msgstr "Aquesta classe pot ser usada com un objecte tot creant una instància oculta sota demanda."
#: Main.module:3509
#: Main.module:3569
msgid "creatable"
msgstr "creable"
#: Main.module:3512
#: Main.module:3572
msgid "This class is static."
msgstr "Aquesta classe és estàtica."
#: Main.module:3514
#: Main.module:3574
msgid "This class is not creatable."
msgstr "Aquesta classe no és creable."
#: Main.module:3520
#: Main.module:3580
msgid "This class acts like a &1 / &2 array."
msgstr "Aquesta classe actua com una matriu &1 / &2."
#: Main.module:3520
#: Main.module:3580
msgid "read"
msgstr "llegeix"
#: Main.module:3520
#: Main.module:3580
msgid "write"
msgstr "escriu"
#: Main.module:3522
#: Main.module:3582
msgid "This class acts like a &1 array."
msgstr "Aquesta classe actua com una matriu &1."
#: Main.module:3522
#: Main.module:3582
msgid "read-only"
msgstr "només lectura"
#: Main.module:3528
#: Main.module:3588
msgid "This class is &1 with the &2 keyword."
msgstr "Aquesta classe és &1 amb la paraula clau &2."
#: Main.module:3528
#: Main.module:3588
msgid "enumerable"
msgstr "enumerable"
#: Main.module:3532
#: Main.module:3592
msgid "This class can be used as a &1."
msgstr "Aquesta classe pot ser usada com a &1."
#: Main.module:3532
#: Main.module:3592
msgid "function"
msgstr "funció"
#: Main.module:3544
#: Main.module:3604
msgid "Static&nbsp;properties"
msgstr "Propietats&nbsp;estàtiques"
#: Main.module:3545
#: Main.module:3605
msgid "Static&nbsp;methods"
msgstr "Mètodes&nbsp;estàtics"
#: Main.module:3547
#: Main.module:3607
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
#: Main.module:3564
#: Main.module:3624
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Main.module:3565
#: Main.module:3625
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
#: Main.module:3566
#: Main.module:3626
msgid "Events"
msgstr "Eventualitats"
#: Main.module:4078
#: Main.module:4138
msgid "Only in &1 version"
msgstr "Només a la versió &1"
#: Main.module:4114
#: Main.module:4174
msgid "There are &1 classes and &2 symbols in all Gambas components."
msgstr "Hi han &1 classes i &2 símbols en els components del Gambas."
#: .project:1
msgid "Gambas documentation CGI script"
msgstr "Script CGI de la documentació del Gambas"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "Gambas documentation CGI script"
#~ msgstr "Script CGI de la documentació del Gambas"
#~ msgid "Example(s)"
#~ msgstr "Exemple(s)"