Merge branch 'master' of gitlab.com:gambas/gambas

This commit is contained in:
gambas 2019-05-27 18:49:00 +02:00
commit dfbe7313d4
24 changed files with 117 additions and 52 deletions

View file

@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "Introduïu el títol de la finestra que voleu incrustar."
#: FMain.class:132
msgid ""
"Click on the «Embed» button to search the window whose title \n"
"Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \n"
"is specified in the left field, and to embed it in the \n"
"blue rectangle below."
msgstr ""
"Feu clic al botó «Incrusta» per cercar la finestra, el títol de la qual \n"
"Feu clic al botó <b>Incrusta</b> per cercar la finestra, el títol de la qual \n"
"està especificat al camp de l'esquerra, i per incrustar a dins \n"
"del rectangle blau de sota."
@ -61,8 +61,8 @@ msgid "&Embed"
msgstr "&Incrusta"
#: FMain.class:140
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Feu clic al botó «Descarta» per alliberar la finestra de l'aplicació de la seva presó."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Feu clic al botó <b>Descarta</b> per alliberar la finestra de l'aplicació de la seva presó."
#: FMain.class:141
msgid "&Discard"

View file

@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Zde zadejte název okna, které chcete zapustit."
#: FMain.form:40
msgid ""
"Click on the «Embed» button to search the window whose title \n"
"Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \n"
"is specified in the left field, and to embed it in the \n"
"blue rectangle below."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko «Zapustit» pro vyhledávání okna, jehož název\n"
"Klikněte na tlačítko <b>Zapustit</b> pro vyhledávání okna, jehož název\n"
"je uvedené v levém poli, a zapuštěno bude do\n"
"modrého obdélníku níže."
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "&Embed"
msgstr "Za&pustit"
#: FMain.form:48
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Klikněte na «Zrušit» a okno aplikace bude uvolněno."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Klikněte na <b>Zrušit</b> a okno aplikace bude uvolněno."
#: FMain.form:49
msgid "&Discard"

View file

@ -41,18 +41,18 @@ msgstr "Geben Sie hier den Titel des Fensters ein, das Sie einbinden wollen."
#: FMain.form:40
msgid ""
"Click on the «Embed» button to search the window whose title \n"
"Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \n"
"is specified in the left field, and to embed it in the \n"
"blue rectangle below."
msgstr "Klicken Sie auf die «Einbetten» Schaltfläche, um das Fenster, dessen Titel im linken Feld angegeben ist, zu suchen und es im blauen Rechteck unten einzubetten."
msgstr "Klicken Sie auf die <b>Einbetten</b> Schaltfläche, um das Fenster, dessen Titel im linken Feld angegeben ist, zu suchen und es im blauen Rechteck unten einzubetten."
#: FMain.form:41
msgid "&Embed"
msgstr "&Einbinden"
#: FMain.form:48
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Klicken Sie auf die «Lösen» Schaltfläche, um das Anwendungsfenster aus der Anbindung zu lösen."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Klicken Sie auf die <b>Lösen</b> Schaltfläche, um das Anwendungsfenster aus der Anbindung zu lösen."
#: FMain.form:49
msgid "&Discard"

View file

@ -20,12 +20,12 @@ msgid "&Embed"
msgstr "&Empotrar"
#: FMain.form:49
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Haga click en el botón «Retornar» para liberar la ventana de la aplicación de su jaula."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Haga click en el botón <b>Retornar</b> para liberar la ventana de la aplicación de su jaula."
#: FMain.form:41
msgid "Click on the «Embed» button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below."
msgstr "Haga click en el botón «Empotrar» para buscar la ventana cuyo título \nha especificado en el campo de la izquierda \ncon el fin de empotrarla en el rectángulo azul de abajo. "
msgid "Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below."
msgstr "Haga click en el botón <b>Empotrar</b> para buscar la ventana cuyo título \nha especificado en el campo de la izquierda \ncon el fin de empotrarla en el rectángulo azul de abajo. "
#: FMain.form:15
msgid "Desktop application embedder"

View file

@ -26,16 +26,16 @@ msgid "Enter there the title of the window you want to embed."
msgstr "Voer hier de titel in van het venster dat je wilt embedden."
#: FMain.form:40
msgid "Click on the «Embed» button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below."
msgstr "Klik op de «Embed» knop om het venster te zoeken wiens titel\ngespecificieerd is in het linker veld en om het te embedden in\n de blauwe rechthoek beneden."
msgid "Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below."
msgstr "Klik op de <b>Embed</b> knop om het venster te zoeken wiens titel\ngespecificieerd is in het linker veld en om het te embedden in\n de blauwe rechthoek beneden."
#: FMain.form:41
msgid "&Embed"
msgstr "-"
#: FMain.form:48
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Klik op de «Uitsluiten» knop op het applicatievenster uit zijn gevangenis te bevrijden."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Klik op de <b>Uitsluiten</b> knop op het applicatievenster uit zijn gevangenis te bevrijden."
#: FMain.form:49
msgid "&Discard"

View file

@ -58,18 +58,18 @@ msgstr "Введите там заголовок окна, которое вы
#: app/examples/Control/Embedder/.src/FMain.form:26
msgid ""
"Click on the «Embed» button to search the window whose title \n"
"Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \n"
"is specified in the left field, and to embed it in the \n"
"blue rectangle below."
msgstr "Нажать кнопку «Встроить», чтобы найти окно, заголовок которого указан в левом поле, и встроить его в синий прямоугольник ниже."
msgstr "Нажать кнопку <b>Встроить</b>, чтобы найти окно, заголовок которого указан в левом поле, и встроить его в синий прямоугольник ниже."
#: app/examples/Control/Embedder/.src/FMain.form:27
msgid "&Embed"
msgstr "Встроить"
#: app/examples/Control/Embedder/.src/FMain.form:33
msgid "Click on the «Discard» button to free the application window from its jail."
msgstr "Нажать кнопку «Отказаться», чтобы освободить окно приложения из захвата."
msgid "Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail."
msgstr "Нажать кнопку <b>Отказаться</b>, чтобы освободить окно приложения из захвата."
#: app/examples/Control/Embedder/.src/FMain.form:34
msgid "&Discard"

View file

@ -23,14 +23,14 @@
}
{ btnEmbed Button
MoveScaled(37,1,14,4)
ToolTip = ("Click on the «Embed» button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below.")
ToolTip = ("Click on the <b>Embed</b> button to search the window whose title \nis specified in the left field, and to embed it in the \nblue rectangle below.")
Text = ("&Embed")
Default = True
}
{ btnDiscard Button
MoveScaled(52,1,14,4)
Enabled = False
ToolTip = ("Click on the «Discard» button to free the application window from its jail.")
ToolTip = ("Click on the <b>Discard</b> button to free the application window from its jail.")
Text = ("&Discard")
}
{ lblID Label

View file

@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "Línies de codi del Gambas 3"
msgid ""
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n"
"<p>\n"
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
"<p>\n"
@ -66,7 +67,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La majoria de propietats d'aquest assistent es seleccionen a la finestra de propietats, i no al codi. Això es deu al fet que per dissenyar l'assistent es necessita la finestra de propietats de totes maneres. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>Per veure la finestra de propietats, l'heu de desar al directori arrel del vostre projecte projecte, així ja no estarà protegit contra escriptura.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>Per veure la finestra de propietats, l'heu de desar al directori arrel del vostre projecte projecte, així ja no estarà protegit contra escriptura.</i>\n"
"<p>\n"
"Per dissenyar les pàgines de l'assistent (o veure'n les propietats), a l'IDE feu clic al botó «Següent».\n"
"<p>\n"

View file

@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "Úvod"
msgid ""
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n"
"<p>\n"
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
"<p>\n"
@ -50,7 +51,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Většina z vlastností tohoto průvodce jsou vybrané v okně vlastností, nikoli v kódu. Je to proto, že pro navrhování průvodce budete potřebovat okno vlastností tak jako tak. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>Chcete-li zobrazit v okně vlastností, co musíte udělat, uložit projekt ve svém domovském adresáři, a ten není chráněn proti zápisu.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>Chcete-li zobrazit v okně vlastností, co musíte udělat, uložit projekt ve svém domovském adresáři, a ten není chráněn proti zápisu.</i>\n"
"<p>\n"
"Chcete-li návrh stránkek průvodce (nebo viz vlastnosti), stačí kliknout na IDE na \"Další\" tlačítko.\n"
"<p>\n"

View file

@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "Einleitung"
msgid ""
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n"
"<p>\n"
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
"<p>\n"
@ -50,7 +51,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die meisten Einstellungen dieses Assistenten sind im Eigenschaftenfenster eingestellt, nicht mittels Code. Weil man zum Design sowieso nicht um das Eigenschaftenfenster herumkommt. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>Um das Eigenschaftenfenster zu sehen, musst du das Projekt in deinem home-Verzeichnis speichern, wo es nicht mehr schreibgeschützt ist.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>Um das Eigenschaftenfenster zu sehen, musst du das Projekt in deinem home-Verzeichnis speichern, wo es nicht mehr schreibgeschützt ist.</i>\n"
"<p>\n"
"Um die Seiten des Assistenten zu gestalten (oder die Eigenschaften anzusehen), klicke in der IDE einfach auf die \"Weiter\" Schaltfläche.\n"
"<p>\n"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introducties"
#: FMain.form:43
msgid "Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n<p>\n<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n<p>\nTo design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n<p>\nThe essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n<p>\nIn some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n<p>\n"
msgid "Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n<p>\n<p>\n<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n<p>\nTo design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n<p>\nThe essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n<p>\nIn some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n<p>\n"
msgstr ""
#: FMain.form:46

View file

@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "Введение"
msgid ""
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n"
"<p>\n"
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
"<p>\n"
@ -63,7 +64,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Большинство свойств этого мастера выбираются в окне свойств, а не по коду. Это потому, что для разработки мастера вам всё равно нужно окно свойств. \n"
"<p>\n"
"<p><i>Чтобы увидеть окно свойств, вам нужно сохранить проект в вашем домашнем каталоге, чтобы он больше не был защищён от записи.</i></p>\n"
"<p>\n"
"<i>Чтобы увидеть окно свойств, вам нужно сохранить проект в вашем домашнем каталоге, чтобы он больше не был защищён от записи.</i>\n"
"<p>\n"
"Чтобы создать страницы мастера (или просмотреть свойства), просто нажмите в среде IDE на кнопку «Далее».\n"
"<p>\n"

View file

@ -13,7 +13,7 @@
{ TextLabel1 TextLabel
MoveScaled(2,2,76,48)
Font = Font["+1"]
Text = ("Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n<p>\n<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n<p>\nTo design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n<p>\nThe essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n<p>\nIn some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n<p>\n")
Text = ("Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n<p>\n<p>\n<i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i>\n<p>\nTo design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n<p>\nThe essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n<p>\nIn some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n<p>\n")
}
Index = 1
Text = ("Your order")

View file

@ -0,0 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2019
# Kашицин Роман <calorus@gmail.com>, 2019
# Олег o1hk <o1h2k3@yandex.ru>, 2019
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 04:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 00:48+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/rus-open-source/teams/44267/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: app/examples/Games/BeastScroll/.project:20
msgid "BeastScroll"
msgstr "Свиток зверя"
#: app/examples/Games/BeastScroll/.project:21
msgid ""
"Parallax scrolling demo.\n"
"\n"
"This example shows a parallax scrolling with a music playing in the background. It is based on the SDL2 components."
msgstr ""
"Параллакс-скроллинг демо.\n"
"\n"
"В этом примере показана прокрутка параллакса с фоновой музыкой. Он основан на компонентах SDL2."
#: app/examples/Games/BeastScroll/.src/MMain.module:190
msgid "FPS"
msgstr "кадр/с"
#: app/examples/Games/BeastScroll/.src/MMain.module:192
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: app/examples/Games/BeastScroll/.src/MMain.module:193
msgid "Take screenshot to ~/BeastScroll.png"
msgstr "Сделать скриншот в ~/BeastScroll.png"
#: app/examples/Games/BeastScroll/.src/MMain.module:194
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

View file

@ -16,3 +16,4 @@ Address=benoit@localhost
License=General Public Licence
Packager=1
GambasVersion=3.7
Translate=1

View file

@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Медиапроигрыватель, пример медиаплеер
#: app/examples/Multimedia/MediaPlayer/.src/FMain.class:206
msgid "Select a media file"
msgstr "Выберать медиа файл"
msgstr "Выбрать медиа файл"
#: app/examples/Multimedia/MediaPlayer/.src/FMain.class:227 app/examples/Multimedia/MediaPlayer/.src/FTags.form:80
msgid "Video device"

View file

@ -87,7 +87,7 @@ msgid "www.kudla.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:115
msgid "www.mandrake.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:105

View file

@ -72,7 +72,7 @@ msgid "www.debian.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:115
msgid "www.mandrake.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:154

View file

@ -72,7 +72,7 @@ msgid "www.debian.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:115
msgid "www.mandrake.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:154

View file

@ -47,8 +47,8 @@ msgid "www.debian.org"
msgstr "www.debian.org"
#: FMain.class:442
msgid "www.mandrake.com"
msgstr "www.mandrake.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "www.mageia.org"
#: FMain.class:481
msgid "Host Name to IP"

View file

@ -55,7 +55,7 @@ msgid "www.debian.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:115
msgid "www.mandrake.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "-"
#: FMain.form:154

View file

@ -85,8 +85,8 @@ msgid "www.debian.org"
msgstr "www.debian.org"
#: app/examples/Networking/DnsClient/.src/FMain.form:72
msgid "www.mandriva.com"
msgstr "www.mandriva.com"
msgid "www.mageia.org"
msgstr "www.mageia.org"
#: app/examples/Networking/DnsClient/.src/FMain.form:101
msgid "Host Name to IP"

View file

@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "5"
#: app/examples/Networking/HTTPPost/.src/FHttpPost.form:45
msgid "Finally press the Post button >>>"
msgstr "В заключение нажмите кнопку Отправить >>>"
msgstr "В заключение нажать кнопку >>>"
#: app/examples/Networking/HTTPPost/.src/FHttpPost.form:52
msgid "Using the power of internet to have a minimal calculator machine!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
Text = ("Internet Calculator")
Resizable = False
{ Button1 Button
MoveScaled(37,18,14.7143,4)
MoveScaled(42,18,14.7143,4)
Text = ("Post")
}
{ TextArea1 TextArea
@ -25,23 +25,23 @@
Text = ("HTTP Data")
}
{ Label3 Label
MoveScaled(4,8,32,4)
MoveScaled(4,8,38,4)
Text = ("Write Here a Number :")
}
{ Label4 Label
MoveScaled(4,13,32,4)
MoveScaled(4,13,38,4)
Text = ("Write Here Another Number :")
}
{ TextBox1 TextBox
MoveScaled(37,8,14.7143,4)
MoveScaled(42,8,14.7143,4)
Text = ("5")
}
{ TextBox2 TextBox
MoveScaled(37,13,14.7143,4)
MoveScaled(42,13,14.7143,4)
Text = ("5")
}
{ Label5 Label
MoveScaled(4,18,32,4)
MoveScaled(4,18,38,4)
Text = ("Finally press the Post button >>>")
}
{ TextLabel1 TextLabel