Merge branch 'master' into 'master'

Updated brazilian portuguese translations

See merge request gambas/gambas!150
This commit is contained in:
Benoît Minisini 2020-07-04 09:52:12 +00:00
commit 6d6f99887a
17 changed files with 2803 additions and 1733 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.8.4\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 12:05 UTC\n"
"Last-Translator: Edison Henrique Andreassy <ehasis@hotmail.com>\n"
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:18 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,115 +13,115 @@ msgstr ""
msgid "Gambas Wiki Web Application"
msgstr "Aplicação Web Wiki Gambas"
#: CClassInfo.class:379
#: CClassInfo.class:383
msgid "This class reimplements"
msgstr "Esta classe reimplementa"
#: CClassInfo.class:381
#: CClassInfo.class:385
msgid "This class inherits"
msgstr "Esta classe herda"
#: CClassInfo.class:388
#: CClassInfo.class:392
msgid "in &1"
msgstr "em &1"
#: CClassInfo.class:396
#: CClassInfo.class:400
msgid "This class is virtual."
msgstr "Esta classe é virtual."
#: CClassInfo.class:398
#: CClassInfo.class:402
msgid "This class can be used like an object by creating a hidden instance on demand."
msgstr "Esta classe pode ser usada como um objeto através da criação de uma instância escondida sob demanda."
#: CClassInfo.class:406
#: CClassInfo.class:410
msgid "This class is &1."
msgstr "Esta classe é &1."
#: CClassInfo.class:406
#: CClassInfo.class:410
msgid "creatable"
msgstr "criável"
#: CClassInfo.class:414
#: CClassInfo.class:418
msgid "This class is static."
msgstr "Esta classe é estática."
#: CClassInfo.class:416
#: CClassInfo.class:420
msgid "This class is not creatable."
msgstr "Esta classe não é instanciável."
#: CClassInfo.class:423
#: CClassInfo.class:427
msgid "This class can be used as a &1."
msgstr "Esta classe pode ser usada como &1."
#: CClassInfo.class:423
#: CClassInfo.class:427
msgid "function"
msgstr "função"
#: CClassInfo.class:423
#: CClassInfo.class:427
msgid "static function"
msgstr "função estática"
#: CClassInfo.class:430
#: CClassInfo.class:434
msgid "This class acts like a &1 / &2 static array."
msgstr "Esta classe funciona como um array estático &1 / &2."
#: CClassInfo.class:430
#: CClassInfo.class:434
msgid "read"
msgstr "ler"
#: CClassInfo.class:430
#: CClassInfo.class:434
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: CClassInfo.class:432
#: CClassInfo.class:436
msgid "This class acts like a &1 static array."
msgstr "Esta classe funciona como um array estático &1."
#: CClassInfo.class:432
#: CClassInfo.class:436
msgid "read-only"
msgstr "apenas leitura"
#: CClassInfo.class:436
#: CClassInfo.class:440
msgid "This class acts like a &1 / &2 array."
msgstr "Esta classe funciona como um array &1 / &2."
#: CClassInfo.class:438
#: CClassInfo.class:442
msgid "This class acts like a &1 array."
msgstr "Esta classe funciona como um array &1."
#: CClassInfo.class:444
#: CClassInfo.class:448
msgid "This class is &1 with the &2 keyword."
msgstr "Esta classe é &1 com &2 palavras chaves."
#: CClassInfo.class:444
#: CClassInfo.class:448
msgid "enumerable"
msgstr "enumerável"
#: CClassInfo.class:444
#: CClassInfo.class:448
msgid "statically enumerable"
msgstr "enumerável estaticamente"
#: CClassInfo.class:453
#: CClassInfo.class:457
msgid "Static properties"
msgstr "Propriedades estáticas"
#: CClassInfo.class:454
#: CClassInfo.class:458
msgid "Static methods"
msgstr "Métodos estáticos"
#: CClassInfo.class:456
#: CClassInfo.class:460
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: CClassInfo.class:480
#: CClassInfo.class:484
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: CClassInfo.class:481
#: CClassInfo.class:485
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: CClassInfo.class:482
#: CClassInfo.class:486
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
@ -149,167 +149,194 @@ msgstr "Números complexos"
msgid "XML management"
msgstr "Gerenciamento de XML"
#: CComponent.class:854
#: CComponent.class:855
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: CComponent.class:856 OldWiki.module:119
#: CComponent.class:857 OldWiki.module:123
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: CComponent.class:883
#: CComponent.class:893
msgid "This component is not stable yet."
msgstr "Este componente ainda não é estável."
#: CComponent.class:885
#: CComponent.class:895
msgid "This component is deprecated."
msgstr "Este componente é obsoleto."
#: CComponent.class:894
#: CComponent.class:904
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: CComponent.class:896
#: CComponent.class:906
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: CComponent.class:906
#: CComponent.class:916
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: CComponent.class:918
#: CComponent.class:936
msgid "Requires"
msgstr "Requer"
#: CComponent.class:933
#: CComponent.class:964
msgid "Excludes"
msgstr "Exclui"
#: Main.module:859
#: Main.module:949
msgid "There are &1 classes and &2 symbols in all Gambas components."
msgstr "Existem &1 classes e &2 símbolos em todos os componentes Gambas."
#: Main.module:1093
#: Main.module:1191
msgid "You must be logged in to view the last changes."
msgstr "Você deve estar logado para ver as últimas mudanças."
#: OldWiki.module:106
#: Main.module:1567
msgid "Please upload a file"
msgstr "Por favor adicione um arquivo"
#: Main.module:1586
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: Main.module:1587
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Main.module:1588
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: OldWiki.module:110
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: OldWiki.module:108
#: OldWiki.module:112
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: OldWiki.module:110
#: OldWiki.module:114
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#: OldWiki.module:117
#: OldWiki.module:121
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: Wiki.class:79
#: Wiki.class:183
msgid "Warning! This is a preview. Click on the <b>&1</b> button to go back to the edit page."
msgstr "Aviso! Isto é uma previsão. Clique no botão <b>&1</b> para voltar a página de edição."
#: Wiki.class:112
#: Wiki.class:230
msgid "This page does not exist in that language."
msgstr "Esta página não existe neste idioma."
#: Wiki.class:127
#: Wiki.class:245
msgid "This page does not exist."
msgstr "Esta página não existe."
#: Wiki.class:183
#: Wiki.class:301
msgid "No change."
msgstr "Sem mudança."
#: Wiki.class:197
#: Wiki.class:315
msgid "The english page is more recent."
msgstr "A página em inglês é mais recente."
#: Wiki.webpage:11
#: Wiki.webpage:14
msgid "Gambas Documentation"
msgstr "Documentação do Gambas"
#: Wiki.webpage:26
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:34
msgid "OK"
msgstr "-"
msgstr ""
#: Wiki.webpage:83
#: Wiki.webpage:90
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: Wiki.webpage:84
#: Wiki.webpage:91
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Wiki.webpage:85
#: Wiki.webpage:92
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Wiki.webpage:97
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:104
msgid "<"
msgstr "-"
msgstr ""
#: Wiki.webpage:102
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:109
msgid ">"
msgstr "-"
msgstr ""
#: Wiki.webpage:106
#: Wiki.webpage:113
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Wiki.webpage:108
#: Wiki.webpage:115
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Wiki.webpage:109
#: Wiki.webpage:116
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Wiki.webpage:110
#: Wiki.webpage:117
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: Wiki.webpage:112
#: Wiki.webpage:119
msgid "Historic"
msgstr "Histórico"
#: Wiki.webpage:116
#: Wiki.webpage:123
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: Wiki.webpage:124
#: Wiki.webpage:127
msgid "Enter a word to search through the wiki..."
msgstr "Insira uma palavra para buscar no wiki..."
#: Wiki.webpage:133
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: Wiki.webpage:126
#: Wiki.webpage:135
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: Wiki.webpage:141
#: Wiki.webpage:152
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Wiki.webpage:171
#: Wiki.webpage:184
msgid "Select the image file to upload..."
msgstr "Selecione a imagem para upload..."
#: WikiMarkdown.class:145
#: WikiMarkdown.class:167
msgid "Since"
msgstr "Desde"
#: WikiMarkdown.class:152
#: WikiMarkdown.class:177
msgid "This component does not exist."
msgstr "Este componente não existe."
#: WikiMarkdown.class:177
#: WikiMarkdown.class:202
msgid "This class does not exist."
msgstr "Esta classe não existe."
#: WikiMarkdown.class:190
#: WikiMarkdown.class:215
msgid "This symbol does not exist."
msgstr "Este símbolo não existe."
#: WikiMarkdown.class:269
msgid "No match found."
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,190 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.wiki 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:11 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "gb.wiki"
msgstr ""
#: Admin.module:22 WHeader.webpage:165
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: Parser.module:39
msgid "Only in &1 version"
msgstr "Apenas na versão &1"
#: Parser.module:188 WHeader.webpage:146
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Parser.module:473
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: Parser.module:481
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: Parser.module:500
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#: Parser.module:504
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: Parser.module:507
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: Parser.module:507
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Parser.module:1209
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: Parser.module:1218
msgid "This documentation page does not exist in version &1."
msgstr "Esta página de documentação não existe na versão &1."
#: WAccount.webpage:10 WAdminMain.webpage:16 WLogin.webpage:7
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: WAccount.webpage:19 WAdminMain.webpage:17 WLogin.webpage:12
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: WAccount.webpage:28
msgid "Repeat your password"
msgstr "Repita sua senha"
# gb-ignore
#: WAccount.webpage:37 WAdminMain.webpage:19
msgid "Email"
msgstr ""
#: WAccount.webpage:46
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: WAdminMain.webpage:4
msgid "User management"
msgstr "Gerenciamento de usuário"
#: WAdminMain.webpage:7
msgid "Create user"
msgstr "Criar usuário"
#: WAdminMain.webpage:8
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: WAdminMain.webpage:9
msgid "Delete user"
msgstr "Excluir usuário"
#: WAdminMain.webpage:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: WAdminMain.webpage:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: WAdminMain.webpage:63
msgid "Database management"
msgstr "Gerenciamento do banco de dados"
#: WAdminMain.webpage:65
msgid "Download database"
msgstr "Baixar banco de dados"
#: WAdminMain.webpage:69
msgid "Purge temporary files"
msgstr "Limpar arquivos temporários"
#: WAdminMain.webpage:73
msgid "Clear page cache"
msgstr "Limpar cache de página"
#: WEdit.webpage:8
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: WEdit.webpage:9
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: WHeader.webpage:45
msgid "Gambas Documentation"
msgstr "Documentação do Gambas"
#: WHeader.webpage:127
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: WHeader.webpage:136
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: WHeader.webpage:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: WHeader.webpage:148
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: WHeader.webpage:152
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: WHeader.webpage:156
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: WHeader.webpage:164
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: WHeader.webpage:184
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: WHeader.webpage:187
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: WHeader.webpage:208
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: WHeader.class:18
msgid "Home"
msgstr "Início"
# gb-ignore
#: WLogin.webpage:17
msgid "Login"
msgstr ""
#: Wiki.module:40
msgid "This page is not translated."
msgstr "Esta página não está traduzida."
#: Wiki.module:45
msgid "This page is not up to date."
msgstr "Esta página não está atualizada."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Title=gb.wiki
Startup=Main
UseHttpServer=1
Icon=help.png
Version=3.12.90
Version=3.14.90
VersionFile=1
Component=gb.db
Component=gb.web

View file

@ -1,4 +1,4 @@
[Component]
Key=gb.args
Version=3.12.90
Version=3.14.90
Authors=Benoît Minisini

View file

@ -0,0 +1,36 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.args 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:49 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "gb.args"
msgstr ""
#: Args.module:73
msgid "Display version"
msgstr "Exibir versão"
#: Args.module:78
msgid "Display this help"
msgstr "Exibir esta ajuda"
#: Args.module:82
msgid "Usage: &1 <options> <arguments>"
msgstr "Utilização: &1 <opções> <argumentos>"
#: Args.module:85
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: Args.module:92
msgid "unknown option: &1"
msgstr "Opção desconhecida: &1"

View file

@ -1,11 +1,10 @@
# Gambas Project File 3.0
Title=gb.args
Startup=MMain
Version=3.12.90
Version=3.14.90
VersionFile=1
Authors="Benoît Minisini"
Arguments=[["-V","-p","toto","zozo","-s","512","--","project"]]
CurrentArgument=0
TabSize=2
Translate=1
Language=en

View file

@ -1,120 +1,119 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: gb.db.form 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:09 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: DataControl.class:83 DataView.class:354
#: .project:1
msgid "Data bound controls"
msgstr "Controles de dados"
#: DataControl.class:112 DataView.class:454
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: DataControl.class:84 DataView.class:354
#: DataControl.class:113 DataField.class:19 DataView.class:454
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: DataControl.class:85
#: DataControl.class:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: DataSource.class:415
#: DataSource.class:421 DataView.class:740
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
#: DataSource.class:438
#: DataSource.class:444
msgid "You must fill all mandatory fields."
msgstr "Você deve preencher todos os campos obrigatórios."
#: DataView.class:516
#: DataView.class:738
msgid "Unable to save value."
msgstr "Não foi possível salvar o valor."
#: DataView.class:518
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorreto."
#: DataView.class:673
#: DataView.class:904
msgid "Unable to save record."
msgstr "Não foi possível salvar o registro."
#: DataView.class:815
#: DataView.class:1084
msgid "Unable to delete record."
msgstr "Não foi possível excluir o registro."
#: FBrowser.class:217
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: FBlobEditor.class:123
msgid "Save blob to file"
msgstr "Salvar blob para arquivo"
#: FBrowser.class:224
#: FBlobEditor.class:132
msgid "Unable to save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
#: FBlobEditor.class:138
msgid "Load blob from file"
msgstr "Carregar blob de arquivo"
#: FBlobEditor.class:147
msgid "Unable to load file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo"
#: FBlobEditor.class:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FBlobEditor.class:153
msgid "Do you really want to clear blob?"
msgstr "Você realmente deseja limpar o blob?"
#: FBlobEditor.class:161
msgid "Unable to clear blob"
msgstr "Não foi possível limpar blob"
#: FBlobEditor.form:15
msgid "Blob contents"
msgstr "Conteúdo blob"
#: FBlobEditor.form:24 FBrowser.form:50
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: FBrowser.class:231 FTest.class:71
#: FBlobEditor.form:31
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: FBlobEditor.form:38
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: FBrowser.form:44
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: FBrowser.form:56
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: FBrowser.class:238
#: FBrowser.form:62
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: FBrowser.class:245
#: FBrowser.form:68
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: FBrowser.class:252
#: FBrowser.form:74
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: FBrowser.class:259
#: FBrowser.form:80
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: FBrowser.class:266
#: FBrowser.form:86
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: FMain.class:99
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: FMain.class:104
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: FMain.class:109
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: FMain.class:114
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: FMain.class:119
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
#: FMain.class:124
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: FMain.class:130
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: FMain.class:136
msgid "Salary"
msgstr "Salário"
#: FTest.class:66
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: FTest.class:76
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

View file

@ -1,38 +1,55 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: gb.form.dialog 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:22 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: FDirDialog.class:89 FInputDate.class:84
#: .project:1
msgid "Enhanced standard dialogs"
msgstr "Diálogos padrão melhorados"
#: FAskPassword.form:22
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: FAskPassword.form:51
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: FAskPassword.form:65
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: FAskPassword.form:78
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"
#: FAskPassword.form:98 FDirDialog.form:32 FFontDialog.form:35 FInputDate.form:41
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FDirDialog.class:95 FFileDialog.class:88 FInputDate.class:90
#: FAskPassword.form:104 FDirDialog.form:38 FFileDialog.class:107 FFontDialog.form:41 FInputDate.form:47
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FFileDialog.class:88
#: FFileDialog.class:107
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescrever"
#: FFileDialog.class:88
msgid ""
"This file already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo já existe.\n"
"\n"
"Deseja sobrescreve-lo?"
#: FFileDialog.class:107
msgid "This file already exists.\n\nDo you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe.\n\nDeseja sobrescreve-lo?"
#: FFileDialog.class:131
#: FFileDialog.form:22
msgid "Automatic extension"
msgstr "Extensão automática"
#: FFontDialog.form:12
msgid "Select a font"
msgstr "Selecione uma fonte"

View file

@ -1,156 +1,199 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Project-Id-Version: gb.form.mdi 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:15 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: FToolBarConfig.class:42
msgid "'&1' toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra '&1'"
#: .project:1
msgid "Multiple document interface management"
msgstr "Gerenciamento de interface de múltiplos documentos (MDI)"
#: FShortcut.class:28
#: FShortcut.class:65
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: FMain.class:36 Form2.class:22
msgid "Button1"
msgstr "-"
#: FShortcut.class:153 FToolBarConfig.class:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FToolBarConfig.class:566
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: FWorkspace.class:608
msgid "Close &all other tabs"
msgstr "Fechar &todas as abas"
#: FWorkspace.class:603
msgid "&Close current tab"
msgstr "&Fechar aba atual"
#: FToolBarConfig.class:524
msgid "ComboBox1"
msgstr "-"
#: FToolBarConfig.class:477
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: FToolBar.class:939
msgid "Configure &1 toolbar"
msgstr "Configurar barra &1"
#: FToolBar.class:941
msgid "Configure main toolbar"
msgstr "Configurar barra principal"
#: FShortcut.class:231
msgid "Configure shortcuts"
msgstr "Configurar teclas de atalhos"
#: FToolBarConfig.class:360
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Você realmente deseja redefinir a barra?"
#: FToolBarConfig.class:155
msgid "Expander"
msgstr "Expansor"
#: FShortcut.class:253
msgid "Find shortcut"
msgstr "Procurar teclas de atalho"
#: FShortcut.class:153
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: FToolBarConfig.class:482
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: FToolBarConfig.class:495
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: FToolBarConfig.class:490
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: FMain.class:42
msgid "MenuButton1"
msgstr "-"
#: FWorkspace.class:793
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"
#: FShortcut.class:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FWorkspace.class:787
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
#: FShortcut.class:259 FToolBarConfig.class:360
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: FToolBarConfig.class:553
msgid "&Reset"
msgstr "&Redefinir"
#: FToolBarConfig.class:152
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: FShortcut.class:29
#: FShortcut.class:67
msgid "Shortcut"
msgstr "Tecla de atalho"
#: FMain.class:63
msgid "Show menu bar"
msgstr "Exibir barra de menu"
#: FShortcut.class:178
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: FToolBarConfig.class:485
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: FShortcut.class:178
msgid "You are going back to the default shortcuts."
msgstr "Você está revertendo para as teclas de talhos padrão."
#: FWorkspace.class:595
msgid "&Sort tabs"
msgstr "&Ordenar abas"
#: FShortcut.class:264
msgid "Unable to export shortcut files."
msgstr "Não foi possível exportar arquivos de teclas de atalho."
#: FShortcut.class:281
msgid "This file is not a Gambas shortcuts file."
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de teclas de atalho do Gambas."
#: FShortcut.class:305
msgid "Unable to import shortcut files."
msgstr "Não foi possível importar arquivos de teclas de atalho."
#: FShortcut.class:313
msgid "Gambas shortcuts files"
msgstr "Arquivos de teclas de atalho do Gambas"
#: FShortcut.class:314
msgid "Export shortcuts"
msgstr "Exportar teclas de atalho"
#: FShortcut.class:327
msgid "Import shortcuts"
msgstr "Importar teclas de atalho"
#: FShortcut.form:17
msgid "Configure shortcuts"
msgstr "Configurar teclas de atalhos"
#: FShortcut.form:42
msgid "Find shortcut"
msgstr "Procurar teclas de atalho"
#: FShortcut.form:49 FToolBarConfig.form:127
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: FShortcut.form:55
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: FShortcut.form:61
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: FShortcut.form:72
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FShortcut.form:78 FToolBarConfig.form:72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FShortcutEditor.class:75
msgid "This shortcut is already used by the following action:"
msgstr "Esta tecla de atalho já está sendo usada para a seguinte ação:"
#: FMain.class:31
msgid "ToolBar1"
msgstr "-"
#: FToolBar.class:1215
msgid "Configure &1 toolbar"
msgstr "Configurar barra &1"
#: FToolBarConfig.class:44
#: FToolBar.class:1217
msgid "Configure main toolbar"
msgstr "Configurar barra principal"
#: FToolBarConfig.class:47
msgid "'&1' toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra '&1'"
#: FToolBarConfig.class:49
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra"
#: FMain.class:50
msgid "ToolButton1"
msgstr "-"
#: FToolBarConfig.class:146
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: FToolBarConfig.class:560
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: FToolBarConfig.class:148
msgid "Expander"
msgstr "Expansor"
#: FShortcut.class:153
msgid "You are going back to the default shortcuts."
msgstr "Você está revertendo para as teclas de talhos padrão."
#: FToolBarConfig.class:150
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: FToolBarConfig.class:387
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Você realmente deseja redefinir a barra?"
#: FToolBarConfig.form:35
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: FToolBarConfig.form:40
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: FToolBarConfig.form:43
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: FToolBarConfig.form:48
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: FToolBarConfig.form:53
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: FToolBarConfig.form:58
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: FToolBarConfig.form:63
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: FToolBarConfig.form:105
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: FToolBarConfig.form:121
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: FToolBarConfig.form:133
msgid "Close"
msgstr "Cancelar"
#: FWorkspace.form:36
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: FWorkspace.form:41
msgid "Sort tabs"
msgstr "Ordenar abas"
#: FWorkspace.form:50
msgid "Close tabs on the right"
msgstr "Fechar abas à direita"
#: FWorkspace.form:55
msgid "Close other tabs"
msgstr "Fechar outras abas"
#: FWorkspace.form:60
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todas as abas"
#: FWorkspace.form:67
msgid "Attach tab"
msgstr "Anexar aba"
#: FWorkspace.form:71
msgid "Detach tab"
msgstr "Destacar aba"
#: FWorkspace.form:76
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#: FWorkspace.form:85
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
#: FWorkspace.form:91
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"

View file

@ -0,0 +1,174 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.form.print 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:29 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
msgid "Generic preview and print form"
msgstr "Formulário genérico de visualização e impressão"
#: FPreview.class:305
msgid "PDF files"
msgstr "Arquivos PDF"
#: FPreview.class:305
msgid "Postscript files"
msgstr "Arquivos postscript"
#: FPreview.class:365 FPrinting.form:30
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FPreview.class:365
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: FPreview.class:365
msgid "This file already exists.\nDo you want to replace it?"
msgstr "Este arquivo já existe. Sobrescrever?"
#: FPreview.form:79
msgid "Print preview"
msgstr "Visualizar Impressão"
#: FPreview.form:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir para arquivo"
#: FPreview.form:106
msgid "Toggle option panel"
msgstr "Alternar painel de opções"
#: FPreview.form:118
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: FPreview.form:132
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos zoom"
# gb-ignore
#: FPreview.form:138
msgid "100 %"
msgstr ""
#: FPreview.form:144
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais zoom"
#: FPreview.form:152
msgid "One page"
msgstr "Uma página"
#: FPreview.form:160
msgid "Two pages"
msgstr "Duas páginas"
#: FPreview.form:168
msgid "Full width"
msgstr "Largura total"
#: FPreview.form:176
msgid "Real size"
msgstr "Tamanho real"
#: FPreview.form:208
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
# gb-ignore
#: FPreview.form:220
msgid "DPI"
msgstr ""
#: FPreview.form:230
msgid "Two-sided"
msgstr "Dois lados"
#: FPreview.form:237
msgid "Long side"
msgstr "Lado longo"
#: FPreview.form:237
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: FPreview.form:237
msgid "Short side"
msgstr "Lado curto"
#: FPreview.form:247
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: FPreview.form:263
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: FPreview.form:270
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: FPreview.form:270
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: FPreview.form:280
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: FPreview.form:301
msgid "Width"
msgstr "Largura"
# gb-ignore
#: FPreview.form:311
msgid "mm"
msgstr ""
#: FPreview.form:321
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: FPreview.form:338
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinza"
#: FPreview.form:343
msgid "Collate copies"
msgstr "Agrupar cópias"
#: FPreview.form:348
msgid "Reverse order"
msgstr "Ordem inversa"
#: FPreview.form:356
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: FPreview.form:365
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: FPreview.form:386
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: FPreview.form:407
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: FPreview.form:428
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: FPrinting.form:11
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

View file

@ -0,0 +1,112 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.form.terminal 3.14.90\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 00:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:38 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "Gambas Terminal control"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:42
msgid "B"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:47
msgid "U"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:52
msgid "R"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:57
msgid "D"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:62
msgid "b"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:67
msgid "ReadOnly"
msgstr ""
#: FTestTerminalView.form:72
msgid "Test"
msgstr ""
#: PipeTest.form:32
msgid "Send data"
msgstr ""
#: PipeTest.form:37
msgid "Test Data to the terminal"
msgstr ""
#: PipeTest.form:46
msgid "Data From Terminal"
msgstr ""
#: PipeTest.form:51
msgid "kill Session"
msgstr ""
#: PipeTest.form:56
msgid "Task Testing"
msgstr ""
#: PipeTest.form:61
msgid "Task Stop"
msgstr ""
#: PipeTest.form:74
msgid "Start Session"
msgstr ""
#: PipeTest.form:79
msgid "Start Rs232"
msgstr ""
#: PipeTest.form:84
msgid "Stop Rs232"
msgstr ""
#: PipeTest.form:89
msgid "Telnet Start"
msgstr ""
#: PipeTest.form:98
msgid "telNet Stop"
msgstr ""
#: PipeTest.form:103
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: PipeTest.form:108
msgid "23"
msgstr ""
#: TerminalView.class:1422
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: TerminalView.class:1427
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: TerminalView.class:1434
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: TerminalView.class:1439
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

View file

@ -2,9 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.form 3.14.90\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:09 UTC\n"
"Last-Translator: Benoît Minisini <g4mba5@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:26 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,40 +27,32 @@ msgstr "Sistema"
#: ColorPalette.class:143
msgid "Last colors"
msgstr ""
msgstr "Últimas cores"
#: ColorPalette.class:244
msgid "Remove color"
msgstr ""
msgstr "Remover cor"
#: ColorPalette.class:248
msgid "Remove all colors"
msgstr ""
msgstr "Remover todas as cores"
#: ColorPalette.class:252
msgid "Sort colors"
msgstr ""
msgstr "Ordenar cores"
#: DirView.class:531
#: DirView.class:535
msgid "Cannot rename directory."
msgstr "Não foi possível renomear o diretório."
#: DirView.class:562
#: DirView.class:566
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: DirView.class:581
#: DirView.class:585
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
#: FBugFileView.form:32
msgid "Toggle Fileview Detailed View"
msgstr ""
#: FBugFileView.form:37
msgid "Toggle Filechooser Detailed View"
msgstr ""
#: FCalendar.form:47
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
@ -84,7 +75,7 @@ msgstr "Seguir cor da grade"
#: FDirChooser.class:428
msgid "Directory not found."
msgstr ""
msgstr "Diretório não encontrado."
#: FDirChooser.class:534
msgid "All files (*)"
@ -100,19 +91,19 @@ msgstr "&Editar favoritos..."
#: FDirChooser.class:991
msgid "Show &details"
msgstr ""
msgstr "Exibir &detalhes"
#: FDirChooser.class:997
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgstr "Exibir arquivos &ocultos"
#: FDirChooser.class:1003
msgid "Show &image preview"
msgstr ""
msgstr "Exibir visualização de &imagem"
#: FDirChooser.class:1011
msgid "&Rename"
msgstr ""
msgstr "&Renomear"
#: FDirChooser.class:1016
msgid "Copy"
@ -120,27 +111,27 @@ msgstr "Copiar"
#: FDirChooser.class:1021
msgid "&Delete"
msgstr ""
msgstr "&Excluir"
#: FDirChooser.class:1033
msgid "&Uncompress file"
msgstr ""
msgstr "&Descomprimir arquivo"
#: FDirChooser.class:1038
msgid "&Create directory"
msgstr ""
msgstr "&Criar diretório"
#: FDirChooser.class:1043
msgid "Open in &file manager..."
msgstr ""
msgstr "Abrir no gerenciador de &arquivos"
#: FDirChooser.class:1048
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgstr "&Atualizar"
#: FDirChooser.class:1056
msgid "&Properties"
msgstr ""
msgstr "&Propriedades"
#: FDirChooser.class:1272
msgid "Overwrite"
@ -148,47 +139,47 @@ msgstr "Sobrescrever"
#: FDirChooser.class:1272
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrever tudo"
#: FDirChooser.class:1272
msgid "This file or directory already exists."
msgstr ""
msgstr "Este arquivo ou diretório já existe."
#: FDirChooser.class:1291
msgid "Cannot list archive contents"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível listar o conteúdo do arquivo"
#: FDirChooser.class:1325
msgid "Cannot uncompress file."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível descomprimir o arquivo."
#: FDirChooser.class:1325
msgid "Unknown archive."
msgstr ""
msgstr "Arquivo desconhecido."
#: FDirChooser.class:1386
msgid "Delete file"
msgstr ""
msgstr "Excluir arquivo"
#: FDirChooser.class:1387
msgid "Do you really want to delete that file?"
msgstr ""
msgstr "Você realmente deseja excluir aquele arquivo?"
#: FDirChooser.class:1394
msgid "Unable to delete file."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo."
#: FDirChooser.class:1404
msgid "Delete directory"
msgstr ""
msgstr "Excluir diretório"
#: FDirChooser.class:1405
msgid "Do you really want to delete that directory?"
msgstr ""
msgstr "Você realmente deseja excluir aquele diretório?"
#: FDirChooser.class:1412
msgid "Unable to delete directory."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível excluir o diretório."
#: FDirChooser.form:66
msgid "Parent directory"
@ -196,19 +187,19 @@ msgstr "Diretório pai"
#: FDirChooser.form:72
msgid "Root directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório raiz"
#: FDirChooser.form:133
msgid "Image preview"
msgstr ""
msgstr "Pré-visualização de imagem"
#: FDirChooser.form:141
msgid "Detailed view"
msgstr ""
msgstr "Visão detalhada"
#: FDirChooser.form:149
msgid "File properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: FDirChooser.form:155
msgid "Show files"
@ -222,77 +213,11 @@ msgstr "Favoritos"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FDirChooser.form:242 FEditBookmark.class:119 FInputBox.form:51
#: FSidePanel.class:1149 FWizard.form:53
#: FDirChooser.form:242 FEditBookmark.class:119 FInputBox.form:51 FSidePanel.class:1149 FWizard.form:53
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FDocumentView.form:51
msgid "Zoom :"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:56
msgid "Show Shadow"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:66 FTestTabPanel.form:64
msgid "Padding"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:71
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:80
msgid "Scale Mode"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:89
msgid "Goto :"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "Column"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "Fill"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "None"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "Row"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:95
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:96 FMain.form:69
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:101 FMain.form:85 FTestBalloon.form:18
#: FTestCompletion.form:23 FTestMessageView.form:26 FTestWizard.form:22
msgid "Button1"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:110
msgid "Columns"
msgstr ""
#: FDocumentView.form:120
msgid "Autocenter"
msgstr ""
#: FEditBookmark.class:23 FileView.class:138
#: FEditBookmark.class:23 FileView.class:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -338,35 +263,36 @@ msgstr "Vídeo"
#: FFileProperties.class:185
msgid "&1 properties"
msgstr ""
msgstr "&1 propriedades"
# gb-ignore
#: FFileProperties.class:216 Main.module:50
msgid "&1 B"
msgstr ""
#: FFileProperties.class:221
msgid "no file"
msgstr ""
msgstr "nenhum arquivo"
#: FFileProperties.class:223
msgid "one file"
msgstr ""
msgstr "um arquivo"
#: FFileProperties.class:225
msgid "files"
msgstr ""
msgstr "arquivos"
#: FFileProperties.class:229
msgid "no directory"
msgstr ""
msgstr "nenhum diretório"
#: FFileProperties.class:231
msgid "one directory"
msgstr ""
msgstr "um diretório"
#: FFileProperties.class:233
msgid "directories"
msgstr ""
msgstr "diretórios"
#: FFileProperties.form:52
msgid "General"
@ -376,6 +302,7 @@ msgstr "Geral"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# gb-ignore
#: FFileProperties.form:94
msgid "Link"
msgstr ""
@ -384,25 +311,25 @@ msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: FFileProperties.form:120 FileView.class:140
#: FFileProperties.form:120 FileView.class:142
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: FFileProperties.form:132 FileView.class:142
#: FFileProperties.form:132 FileView.class:144
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
#: FFileProperties.form:144
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permissões"
#: FFileProperties.form:157
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietário"
#: FFileProperties.form:169
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#: FFileProperties.form:180
msgid "Preview"
@ -435,31 +362,7 @@ msgstr "Tachado"
#: FFontChooser.form:85
msgid "Relative"
msgstr ""
#: FIconPanel.form:18
msgid "Item 0"
msgstr ""
#: FIconPanel.form:23
msgid "Toto"
msgstr ""
#: FIconPanel.form:26
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: FIconPanel.form:28
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: FIconPanel.form:35
msgid "Item 3"
msgstr ""
#: FLCDLabel.form:15
msgid "12:34"
msgstr ""
msgstr "Relativo"
#: FListEditor.class:262
msgid "Add"
@ -467,56 +370,19 @@ msgstr "Adicionar"
#: FListEditor.form:45
msgid "Add item"
msgstr ""
msgstr "Adicionar item"
#: FListEditor.form:52
msgid "Remove item"
msgstr ""
msgstr "Remover item"
#: FListEditor.form:59
msgid "Move item up"
msgstr ""
msgstr "Mover item para cima"
#: FListEditor.form:66
msgid "Move item down"
msgstr ""
#: FMain.form:29 FTestFileChooser.form:31 FTestMenuButton.form:39 FWiki.form:20
msgid "Menu2"
msgstr ""
#: FMain.form:33 FTestFileChooser.form:36 FTestMenuButton.form:43 FWiki.form:24
msgid "Menu3"
msgstr ""
#: FMain.form:68
msgid "Élément 1"
msgstr ""
#: FMain.form:68
msgid "Élément 2"
msgstr ""
#: FMain.form:68
msgid "Élément 3"
msgstr ""
#: FMain.form:68
msgid "Élément 4"
msgstr ""
#: FMain.form:74
msgid "ComboBox2"
msgstr ""
#: FMain.form:80 FSwitchButton.form:35 FTestBalloon.form:12
#: FTestFileChooser.form:86
msgid "TextBox1"
msgstr ""
#: FMain.form:90 Form2.form:121
msgid "MenuButton1"
msgstr ""
msgstr "Mover item para baixo"
#: FMessage.form:39
msgid "Do not display this message again"
@ -524,147 +390,11 @@ msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
#: FSidePanel.class:1139
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Oculto"
#: FSidePanel.class:1143
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: FSpinBar.form:24
msgid "Test"
msgstr ""
#: FSwitchButton.form:51 FTestFileChooser.form:81
msgid "Label1"
msgstr ""
#: FSwitchButton.form:58
msgid "Label2"
msgstr ""
#: FTestBalloon.form:17
msgid "Ceci est une bulle d'aide"
msgstr ""
#: FTestColorChooser.form:20
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: FTestCompletion.form:28
msgid "Button2"
msgstr ""
#: FTestDateChooser.form:47
msgid "Enable"
msgstr ""
#: FTestExpander.form:16
msgid "Expander"
msgstr ""
#: FTestFileChooser.form:28 FTestMenuButton.form:35
msgid "Menu1"
msgstr ""
#: FTestFileChooser.form:41 FTestMenuButton.form:69
msgid "Menu7"
msgstr ""
#: FTestFileChooser.form:49 FTestMenuButton.form:52 FWiki.form:28
msgid "Menu4"
msgstr ""
#: FTestFileChooser.form:54 FTestMenuButton.form:56 FWiki.form:32
msgid "Menu5"
msgstr ""
#: FTestFileChooser.form:76
msgid "Balloon"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:31
msgid "Project"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:48
msgid "View"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:60
msgid "Menu6"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:65
msgid "Tools"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:73
msgid "Menu8"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:77
msgid "Menu9"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:80
msgid "Menu10"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:84
msgid "Menu11"
msgstr ""
#: FTestMenuButton.form:124
msgid "Menu button"
msgstr ""
#: FTestTabPanel.form:41
msgid "Text"
msgstr ""
#: FTestTabPanel.form:54
msgid "Border"
msgstr ""
#: FTestTabPanel.form:59
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: FTestToolPanel.form:13
msgid "Toolbar &0"
msgstr ""
#: FTestToolPanel.form:15
msgid "Toolbar &1"
msgstr ""
#: FTestToolPanel.form:17
msgid "Toolbar &2"
msgstr ""
#: FTestValueBox.form:15
msgid "Hello world!"
msgstr ""
#: FTestWizard.form:18
msgid "Étape n°1"
msgstr ""
#: FTestWizard.form:25
msgid "Étape n°2"
msgstr ""
#: FTestWizard.form:29
msgid "LCDLabel1"
msgstr ""
#: FTestWizard.form:32
msgid "Étape n°3"
msgstr ""
#: FTestWizard.form:34
msgid "Étape n°4"
msgstr ""
msgstr "Transparente"
#: FWizard.class:88
msgid "&Next"
@ -678,30 +408,29 @@ msgstr "Próximo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: FileView.class:1081
#: FileView.class:1114
msgid "Cannot rename file."
msgstr ""
#: Form2.form:126
msgid "ButtonBox2"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo."
#: Help.module:71
msgid "A file or directory name cannot be void."
msgstr ""
msgstr "O nome de um arquivo ou diretório não pode ser nulo."
#: Help.module:72
msgid "The '/' character is forbidden inside file or directory names."
msgstr "O caractere '/' é proibido em nome de arquivos ou diretórios."
# gb-ignore
#: Main.module:52
msgid "&1 KiB"
msgstr ""
# gb-ignore
#: Main.module:54
msgid "&1 MiB"
msgstr ""
# gb-ignore
#: Main.module:56
msgid "&1 GiB"
msgstr ""
@ -709,3 +438,4 @@ msgstr ""
#: Wizard.class:86
msgid "Step #&1"
msgstr "Passo #&1"

View file

@ -0,0 +1,221 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.report2 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:32 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "ReportsEvolution"
msgstr ""
#: FPreview.form:79
msgid "Report preview"
msgstr "Visualizar relatório"
#: FPreview.form:86
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir para arquivo"
#: FPreview.form:115
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
#: FPreview.form:145
msgid "One page"
msgstr "Uma página"
#: FPreview.form:154
msgid "Two pages"
msgstr "Duas páginas"
#: FPreview.form:163
msgid "Full width"
msgstr "Largura cheia"
#: FPreview.form:172
msgid "Real size"
msgstr "Tamanho real"
#: FPreview.form:180
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos zoom"
# gb-ignore
#: FPreview.form:193
msgid "100 %"
msgstr ""
#: FPreview.form:199
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais zoom"
#: FPreview.form:208
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: FPreview.form:216
msgid "Show options"
msgstr "Exibir opções"
#: FPreview.form:239
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: FPreview.form:264
msgid "Two-sided"
msgstr "Dois lados"
#: FPreview.form:271
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: FPreview.form:271
msgid "Short side"
msgstr "Lado curto"
#: FPreview.form:271
msgid "Long side"
msgstr "Lado longo"
#: FPreview.form:275
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: FPreview.form:301
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
# gb-ignore
#: FPreview.form:313
msgid "dpi"
msgstr ""
#: FPreview.form:336
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: FPreview.form:352
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: FPreview.form:372
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: FPreview.form:379
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: FPreview.form:379
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: FPreview.form:389
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: FPreview.form:396
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
# gb-ignore
#: FPreview.form:396
msgid "A3"
msgstr ""
# gb-ignore
#: FPreview.form:396
msgid "A4"
msgstr ""
# gb-ignore
#: FPreview.form:396
msgid "A5"
msgstr ""
# gb-ignore
#: FPreview.form:396
msgid "B5"
msgstr ""
#: FPreview.form:396
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: FPreview.form:396
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"
# gb-ignore
#: FPreview.form:396
msgid "Legal"
msgstr ""
#: FPreview.form:411
msgid "Width"
msgstr "Largura"
# gb-ignore
#: FPreview.form:422
msgid "mm"
msgstr ""
#: FPreview.form:432
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: FPreview.form:455
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinza"
#: FPreview.form:461
msgid "Full page"
msgstr "Página cheia"
#: FPreview.form:466
msgid "Collate copies"
msgstr "Agrupar cópias"
#: FPreview.form:471
msgid "Reverse order"
msgstr "Ordem inversa"
#: FPreview.class:212
msgid "PDF files"
msgstr "Arquivos PDF"
#: FPreview.class:212
msgid "Postscript files"
msgstr "Arquivos postscript"
#: FPreview.class:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FPreview.class:317
msgid "This file already exists.\nDo you want to replace it?"
msgstr "Este arquivo já existe. Sobrescrever?"
#: FPreview.class:317
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
# gb-ignore
#: FPreview.class:342
msgid "Layout..."
msgstr ""
#: FPreview.class:356
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: Report.class:120
msgid "Section "
msgstr "Seção"

View file

@ -0,0 +1,44 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.web.form 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:43 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
msgid "Web application development"
msgstr "Desenvolvimento de aplicação web"
# gb-ignore
#: FMessage.webform:50
msgid "OK"
msgstr ""
#: Message.class:33
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Message.class:45
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: Message.class:51
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Message.class:57
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: WebUploader.class:36
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: WebUploader.class:59
msgid "Upload file..."
msgstr "Upload de arquivo..."

View file

@ -0,0 +1,37 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.web.gui 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:42 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "Web application development using processes as session"
msgstr ""
# gb-ignore
#: FMessage.webform:45
msgid "OK"
msgstr ""
#: Message.class:43
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Message.class:55
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Message.class:61
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Message.class:67
msgid "Question"
msgstr "Questão"

View file

@ -0,0 +1,157 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.test 3.14.90\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:52 UTC\n"
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "gb.test"
msgstr ""
# gb-ignore
#: .project:2
msgid "A Gambas component for unittesting and test-driven programming."
msgstr ""
#: Assert.module:18
msgid "Failure: Assertion forbidden inside _Setup or _Teardown."
msgstr "Falhou: Assertion proibido em _Setup ou _Teardown."
#: Assert.module:143
msgid "Expected value in RelativeApproximate is 0.0"
msgstr ""
#: Assert.module:206
msgid "Strings are of different lengths &1 and &2, respectively."
msgstr "Strings são de comprimentos diferentes &1 e &2, respectivamente."
#: Assert.module:211
msgid "Strings differ at position &1."
msgstr "Strings diferem na posição &1"
#: Assert.module:240
msgid "No error happened"
msgstr "Nenhum erro ocorrido"
#: Assert.module:244
msgid "Error was: &1 (code: &2) at &3"
msgstr "Erro foi: &1 (código: &2) em &3"
#: Helper.module:139
msgid "Could not find a test suite with the name '&1'"
msgstr "Não foi possível encontrar uma suíte de teste com o nome '&1'"
#: TapParser.class:52
msgid "Indentation on line '&1' is malformed"
msgstr "Identação na linha '&1' malformada"
#: TapParser.class:63
msgid "Unrecognised TAP version '&1'"
msgstr "Versão do TAP '&1' não reconhecida"
#: TapParser.class:64
msgid "Illegal TAP version '&1'"
msgstr "Versão do TAP '&1' ilegal"
#: TapParser.class:65
msgid "Unsupported TAP version &1"
msgstr "Versão do TAP '&1' não suportada"
#: TapParser.class:71
msgid "Couldn't extract test plan from '&1'"
msgstr "Não foi possível extrair plano de teste de '&1'"
#: TapParser.class:145
msgid "Not a test line '&1'"
msgstr "Não é uma linha de teste '&1'"
#: TapParser.class:172
msgid "Premature end of directive"
msgstr "Fim de diretiva prematudo"
#: TapParser.class:180
msgid "Invalid directive '&1'"
msgstr "Diretiva '&1' inválida"
#: TapPrinter.class:49
msgid "Tests already finished"
msgstr "Testes já terminaram"
#: TapPrinter.class:50
msgid "Too late to plan. Already ran &1 tests"
msgstr "Tarde demais para planejar. Já executou &1 testes"
#: TapPrinter.class:53
msgid "Number of tests must be non-negative"
msgstr "Número de testes deve ser não-negativo"
#: TapPrinter.class:115
msgid "Warning: Description '&1' should not start with a number"
msgstr "Atenção: Descrição '&1' não deve iniciar com um número"
#: TapPrinter.class:129
msgid "Unsupported directive '&1'"
msgstr "Diretiva '&1' não suportada"
#: Test.module:111
msgid "Ran '&1' "
msgstr "Executou '&1'"
#: Test.module:112
msgid "Planned &1 tests but ran &2"
msgstr "Planejado &1 testes mas executou &2"
#: Test.module:115
msgid "&1 skipped:"
msgstr "Pulado &1:"
#: Test.module:116
msgid "&1 todo:"
msgstr ""
#: Test.module:117
msgid "&1 bonus:"
msgstr "bonus &1:"
#: Test.module:120
msgid "&1 test plans failed:"
msgstr "&1 planos de teste falharam."
#: Test.module:121
msgid "&1 tests failed:"
msgstr "&1 testes falharam"
# gb-ignore
#: Test.module:147
msgid ": &1"
msgstr ""
# gb-ignore
#: Test.module:149
msgid "# &1"
msgstr ""
# gb-ignore
#: Test.module:151
msgid "&2: &1 -- &3&4"
msgstr ""
#: Test.module:166
msgid "Planned &1 but ran &2"
msgstr "Planejado &1 mas executou &2"
#: Test.module:273
msgid "Could not load test module '&1'"
msgstr "Não foi possível carregar módulo de teste '&1'"
# gb-ignore
#: TestRunner.module:40
msgid "&1 - &2"
msgstr ""