Merge branch 'master' into 'master'
Updated brazilian portuguese translations See merge request gambas/gambas!150
This commit is contained in:
commit
6d6f99887a
17 changed files with 2803 additions and 1733 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.8.4\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 12:05 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Edison Henrique Andreassy <ehasis@hotmail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:18 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,115 +13,115 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Gambas Wiki Web Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Web Wiki Gambas"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:379
|
||||
#: CClassInfo.class:383
|
||||
msgid "This class reimplements"
|
||||
msgstr "Esta classe reimplementa"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:381
|
||||
#: CClassInfo.class:385
|
||||
msgid "This class inherits"
|
||||
msgstr "Esta classe herda"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:388
|
||||
#: CClassInfo.class:392
|
||||
msgid "in &1"
|
||||
msgstr "em &1"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:396
|
||||
#: CClassInfo.class:400
|
||||
msgid "This class is virtual."
|
||||
msgstr "Esta classe é virtual."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:398
|
||||
#: CClassInfo.class:402
|
||||
msgid "This class can be used like an object by creating a hidden instance on demand."
|
||||
msgstr "Esta classe pode ser usada como um objeto através da criação de uma instância escondida sob demanda."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:406
|
||||
#: CClassInfo.class:410
|
||||
msgid "This class is &1."
|
||||
msgstr "Esta classe é &1."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:406
|
||||
#: CClassInfo.class:410
|
||||
msgid "creatable"
|
||||
msgstr "criável"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:414
|
||||
#: CClassInfo.class:418
|
||||
msgid "This class is static."
|
||||
msgstr "Esta classe é estática."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:416
|
||||
#: CClassInfo.class:420
|
||||
msgid "This class is not creatable."
|
||||
msgstr "Esta classe não é instanciável."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:423
|
||||
#: CClassInfo.class:427
|
||||
msgid "This class can be used as a &1."
|
||||
msgstr "Esta classe pode ser usada como &1."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:423
|
||||
#: CClassInfo.class:427
|
||||
msgid "function"
|
||||
msgstr "função"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:423
|
||||
#: CClassInfo.class:427
|
||||
msgid "static function"
|
||||
msgstr "função estática"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:430
|
||||
#: CClassInfo.class:434
|
||||
msgid "This class acts like a &1 / &2 static array."
|
||||
msgstr "Esta classe funciona como um array estático &1 / &2."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:430
|
||||
#: CClassInfo.class:434
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "ler"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:430
|
||||
#: CClassInfo.class:434
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "escrever"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:432
|
||||
#: CClassInfo.class:436
|
||||
msgid "This class acts like a &1 static array."
|
||||
msgstr "Esta classe funciona como um array estático &1."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:432
|
||||
#: CClassInfo.class:436
|
||||
msgid "read-only"
|
||||
msgstr "apenas leitura"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:436
|
||||
#: CClassInfo.class:440
|
||||
msgid "This class acts like a &1 / &2 array."
|
||||
msgstr "Esta classe funciona como um array &1 / &2."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:438
|
||||
#: CClassInfo.class:442
|
||||
msgid "This class acts like a &1 array."
|
||||
msgstr "Esta classe funciona como um array &1."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:444
|
||||
#: CClassInfo.class:448
|
||||
msgid "This class is &1 with the &2 keyword."
|
||||
msgstr "Esta classe é &1 com &2 palavras chaves."
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:444
|
||||
#: CClassInfo.class:448
|
||||
msgid "enumerable"
|
||||
msgstr "enumerável"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:444
|
||||
#: CClassInfo.class:448
|
||||
msgid "statically enumerable"
|
||||
msgstr "enumerável estaticamente"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:453
|
||||
#: CClassInfo.class:457
|
||||
msgid "Static properties"
|
||||
msgstr "Propriedades estáticas"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:454
|
||||
#: CClassInfo.class:458
|
||||
msgid "Static methods"
|
||||
msgstr "Métodos estáticos"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:456
|
||||
#: CClassInfo.class:460
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "Constantes"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:480
|
||||
#: CClassInfo.class:484
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:481
|
||||
#: CClassInfo.class:485
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Métodos"
|
||||
|
||||
#: CClassInfo.class:482
|
||||
#: CClassInfo.class:486
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
|
@ -149,167 +149,194 @@ msgstr "Números complexos"
|
|||
msgid "XML management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de XML"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:854
|
||||
#: CComponent.class:855
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:856 OldWiki.module:119
|
||||
#: CComponent.class:857 OldWiki.module:123
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:883
|
||||
#: CComponent.class:893
|
||||
msgid "This component is not stable yet."
|
||||
msgstr "Este componente ainda não é estável."
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:885
|
||||
#: CComponent.class:895
|
||||
msgid "This component is deprecated."
|
||||
msgstr "Este componente é obsoleto."
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:894
|
||||
#: CComponent.class:904
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:896
|
||||
#: CComponent.class:906
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:906
|
||||
#: CComponent.class:916
|
||||
msgid "Implements"
|
||||
msgstr "Implementa"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:918
|
||||
#: CComponent.class:936
|
||||
msgid "Requires"
|
||||
msgstr "Requer"
|
||||
|
||||
#: CComponent.class:933
|
||||
#: CComponent.class:964
|
||||
msgid "Excludes"
|
||||
msgstr "Exclui"
|
||||
|
||||
#: Main.module:859
|
||||
#: Main.module:949
|
||||
msgid "There are &1 classes and &2 symbols in all Gambas components."
|
||||
msgstr "Existem &1 classes e &2 símbolos em todos os componentes Gambas."
|
||||
|
||||
#: Main.module:1093
|
||||
#: Main.module:1191
|
||||
msgid "You must be logged in to view the last changes."
|
||||
msgstr "Você deve estar logado para ver as últimas mudanças."
|
||||
|
||||
#: OldWiki.module:106
|
||||
#: Main.module:1567
|
||||
msgid "Please upload a file"
|
||||
msgstr "Por favor adicione um arquivo"
|
||||
|
||||
#: Main.module:1586
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: Main.module:1587
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: Main.module:1588
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Carregando"
|
||||
|
||||
#: OldWiki.module:110
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Erros"
|
||||
|
||||
#: OldWiki.module:108
|
||||
#: OldWiki.module:112
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Exemplos"
|
||||
|
||||
#: OldWiki.module:110
|
||||
#: OldWiki.module:114
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#: OldWiki.module:117
|
||||
#: OldWiki.module:121
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: Wiki.class:79
|
||||
#: Wiki.class:183
|
||||
msgid "Warning! This is a preview. Click on the <b>&1</b> button to go back to the edit page."
|
||||
msgstr "Aviso! Isto é uma previsão. Clique no botão <b>&1</b> para voltar a página de edição."
|
||||
|
||||
#: Wiki.class:112
|
||||
#: Wiki.class:230
|
||||
msgid "This page does not exist in that language."
|
||||
msgstr "Esta página não existe neste idioma."
|
||||
|
||||
#: Wiki.class:127
|
||||
#: Wiki.class:245
|
||||
msgid "This page does not exist."
|
||||
msgstr "Esta página não existe."
|
||||
|
||||
#: Wiki.class:183
|
||||
#: Wiki.class:301
|
||||
msgid "No change."
|
||||
msgstr "Sem mudança."
|
||||
|
||||
#: Wiki.class:197
|
||||
#: Wiki.class:315
|
||||
msgid "The english page is more recent."
|
||||
msgstr "A página em inglês é mais recente."
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:11
|
||||
#: Wiki.webpage:14
|
||||
msgid "Gambas Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação do Gambas"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:26
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Wiki.webpage:34
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:83
|
||||
#: Wiki.webpage:90
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prever"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:84
|
||||
#: Wiki.webpage:91
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:85
|
||||
#: Wiki.webpage:92
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:97
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Wiki.webpage:104
|
||||
msgid "<"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:102
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Wiki.webpage:109
|
||||
msgid ">"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:106
|
||||
#: Wiki.webpage:113
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:108
|
||||
#: Wiki.webpage:115
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:109
|
||||
#: Wiki.webpage:116
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:110
|
||||
#: Wiki.webpage:117
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:112
|
||||
#: Wiki.webpage:119
|
||||
msgid "Historic"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:116
|
||||
#: Wiki.webpage:123
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:124
|
||||
#: Wiki.webpage:127
|
||||
msgid "Enter a word to search through the wiki..."
|
||||
msgstr "Insira uma palavra para buscar no wiki..."
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:133
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:126
|
||||
#: Wiki.webpage:135
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:141
|
||||
#: Wiki.webpage:152
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: Wiki.webpage:171
|
||||
#: Wiki.webpage:184
|
||||
msgid "Select the image file to upload..."
|
||||
msgstr "Selecione a imagem para upload..."
|
||||
|
||||
#: WikiMarkdown.class:145
|
||||
#: WikiMarkdown.class:167
|
||||
msgid "Since"
|
||||
msgstr "Desde"
|
||||
|
||||
#: WikiMarkdown.class:152
|
||||
#: WikiMarkdown.class:177
|
||||
msgid "This component does not exist."
|
||||
msgstr "Este componente não existe."
|
||||
|
||||
#: WikiMarkdown.class:177
|
||||
#: WikiMarkdown.class:202
|
||||
msgid "This class does not exist."
|
||||
msgstr "Esta classe não existe."
|
||||
|
||||
#: WikiMarkdown.class:190
|
||||
#: WikiMarkdown.class:215
|
||||
msgid "This symbol does not exist."
|
||||
msgstr "Este símbolo não existe."
|
||||
|
||||
#: WikiMarkdown.class:269
|
||||
msgid "No match found."
|
||||
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
190
app/src/gb.wiki/.lang/pt_BR.po
Normal file
190
app/src/gb.wiki/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,190 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.wiki 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:11 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "gb.wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Admin.module:22 WHeader.webpage:165
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administração"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:39
|
||||
msgid "Only in &1 version"
|
||||
msgstr "Apenas na versão &1"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:188 WHeader.webpage:146
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:473
|
||||
msgid "Syntax"
|
||||
msgstr "Sintaxe"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:481
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Exemplo"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:500
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:504
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Erros"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:507
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:507
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:1209
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: Parser.module:1218
|
||||
msgid "This documentation page does not exist in version &1."
|
||||
msgstr "Esta página de documentação não existe na versão &1."
|
||||
|
||||
#: WAccount.webpage:10 WAdminMain.webpage:16 WLogin.webpage:7
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário"
|
||||
|
||||
#: WAccount.webpage:19 WAdminMain.webpage:17 WLogin.webpage:12
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: WAccount.webpage:28
|
||||
msgid "Repeat your password"
|
||||
msgstr "Repita sua senha"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: WAccount.webpage:37 WAdminMain.webpage:19
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: WAccount.webpage:46
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:4
|
||||
msgid "User management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de usuário"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:7
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Criar usuário"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:8
|
||||
msgid "Edit user"
|
||||
msgstr "Editar usuário"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:9
|
||||
msgid "Delete user"
|
||||
msgstr "Excluir usuário"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:18
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:29
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:63
|
||||
msgid "Database management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento do banco de dados"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:65
|
||||
msgid "Download database"
|
||||
msgstr "Baixar banco de dados"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:69
|
||||
msgid "Purge temporary files"
|
||||
msgstr "Limpar arquivos temporários"
|
||||
|
||||
#: WAdminMain.webpage:73
|
||||
msgid "Clear page cache"
|
||||
msgstr "Limpar cache de página"
|
||||
|
||||
#: WEdit.webpage:8
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: WEdit.webpage:9
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:45
|
||||
msgid "Gambas Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação do Gambas"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:127
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:136
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:148
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:148
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:152
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:156
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:164
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:184
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:187
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: WHeader.webpage:208
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Atenção!"
|
||||
|
||||
#: WHeader.class:18
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: WLogin.webpage:17
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Wiki.module:40
|
||||
msgid "This page is not translated."
|
||||
msgstr "Esta página não está traduzida."
|
||||
|
||||
#: Wiki.module:45
|
||||
msgid "This page is not up to date."
|
||||
msgstr "Esta página não está atualizada."
|
||||
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ Title=gb.wiki
|
|||
Startup=Main
|
||||
UseHttpServer=1
|
||||
Icon=help.png
|
||||
Version=3.12.90
|
||||
Version=3.14.90
|
||||
VersionFile=1
|
||||
Component=gb.db
|
||||
Component=gb.web
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
[Component]
|
||||
Key=gb.args
|
||||
Version=3.12.90
|
||||
Version=3.14.90
|
||||
Authors=Benoît Minisini
|
||||
|
|
36
comp/src/gb.args/.lang/pt_BR.po
Normal file
36
comp/src/gb.args/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.args 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:49 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "gb.args"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Args.module:73
|
||||
msgid "Display version"
|
||||
msgstr "Exibir versão"
|
||||
|
||||
#: Args.module:78
|
||||
msgid "Display this help"
|
||||
msgstr "Exibir esta ajuda"
|
||||
|
||||
#: Args.module:82
|
||||
msgid "Usage: &1 <options> <arguments>"
|
||||
msgstr "Utilização: &1 <opções> <argumentos>"
|
||||
|
||||
#: Args.module:85
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
#: Args.module:92
|
||||
msgid "unknown option: &1"
|
||||
msgstr "Opção desconhecida: &1"
|
||||
|
|
@ -1,11 +1,10 @@
|
|||
# Gambas Project File 3.0
|
||||
Title=gb.args
|
||||
Startup=MMain
|
||||
Version=3.12.90
|
||||
Version=3.14.90
|
||||
VersionFile=1
|
||||
Authors="Benoît Minisini"
|
||||
Arguments=[["-V","-p","toto","zozo","-s","512","--","project"]]
|
||||
CurrentArgument=0
|
||||
TabSize=2
|
||||
Translate=1
|
||||
Language=en
|
||||
|
|
|
@ -1,120 +1,119 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: gb.db.form 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:09 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: DataControl.class:83 DataView.class:354
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Data bound controls"
|
||||
msgstr "Controles de dados"
|
||||
|
||||
#: DataControl.class:112 DataView.class:454
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdadeiro"
|
||||
|
||||
#: DataControl.class:84 DataView.class:354
|
||||
#: DataControl.class:113 DataField.class:19 DataView.class:454
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#: DataControl.class:85
|
||||
#: DataControl.class:114
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: DataSource.class:415
|
||||
#: DataSource.class:421 DataView.class:740
|
||||
msgid "Invalid value."
|
||||
msgstr "Valor inválido."
|
||||
|
||||
#: DataSource.class:438
|
||||
#: DataSource.class:444
|
||||
msgid "You must fill all mandatory fields."
|
||||
msgstr "Você deve preencher todos os campos obrigatórios."
|
||||
|
||||
#: DataView.class:516
|
||||
#: DataView.class:738
|
||||
msgid "Unable to save value."
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar o valor."
|
||||
|
||||
#: DataView.class:518
|
||||
msgid "Incorrect value."
|
||||
msgstr "Valor incorreto."
|
||||
|
||||
#: DataView.class:673
|
||||
#: DataView.class:904
|
||||
msgid "Unable to save record."
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar o registro."
|
||||
|
||||
#: DataView.class:815
|
||||
#: DataView.class:1084
|
||||
msgid "Unable to delete record."
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir o registro."
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:217
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
#: FBlobEditor.class:123
|
||||
msgid "Save blob to file"
|
||||
msgstr "Salvar blob para arquivo"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:224
|
||||
#: FBlobEditor.class:132
|
||||
msgid "Unable to save file"
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.class:138
|
||||
msgid "Load blob from file"
|
||||
msgstr "Carregar blob de arquivo"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.class:147
|
||||
msgid "Unable to load file"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.class:153
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.class:153
|
||||
msgid "Do you really want to clear blob?"
|
||||
msgstr "Você realmente deseja limpar o blob?"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.class:161
|
||||
msgid "Unable to clear blob"
|
||||
msgstr "Não foi possível limpar blob"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.form:15
|
||||
msgid "Blob contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo blob"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.form:24 FBrowser.form:50
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:231 FTest.class:71
|
||||
#: FBlobEditor.form:31
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carregar"
|
||||
|
||||
#: FBlobEditor.form:38
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.form:44
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.form:56
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:238
|
||||
#: FBrowser.form:62
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:245
|
||||
#: FBrowser.form:68
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:252
|
||||
#: FBrowser.form:74
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:259
|
||||
#: FBrowser.form:80
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: FBrowser.class:266
|
||||
#: FBrowser.form:86
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:99
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr "Id"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:104
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:109
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "Primeiro Nome"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:114
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:119
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr "Nascimento"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:124
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:130
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentário"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:136
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
msgstr "Salário"
|
||||
|
||||
#: FTest.class:66
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: FTest.class:76
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
|
|
@ -1,38 +1,55 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: gb.form.dialog 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:22 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: FDirDialog.class:89 FInputDate.class:84
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Enhanced standard dialogs"
|
||||
msgstr "Diálogos padrão melhorados"
|
||||
|
||||
#: FAskPassword.form:22
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
#: FAskPassword.form:51
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: FAskPassword.form:65
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: FAskPassword.form:78
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Lembrar senha"
|
||||
|
||||
#: FAskPassword.form:98 FDirDialog.form:32 FFontDialog.form:35 FInputDate.form:41
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: FDirDialog.class:95 FFileDialog.class:88 FInputDate.class:90
|
||||
#: FAskPassword.form:104 FDirDialog.form:38 FFileDialog.class:107 FFontDialog.form:41 FInputDate.form:47
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FFileDialog.class:88
|
||||
#: FFileDialog.class:107
|
||||
msgid "&Overwrite"
|
||||
msgstr "&Sobrescrever"
|
||||
|
||||
#: FFileDialog.class:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file already exists.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo já existe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deseja sobrescreve-lo?"
|
||||
#: FFileDialog.class:107
|
||||
msgid "This file already exists.\n\nDo you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O arquivo já existe.\n\nDeseja sobrescreve-lo?"
|
||||
|
||||
#: FFileDialog.class:131
|
||||
#: FFileDialog.form:22
|
||||
msgid "Automatic extension"
|
||||
msgstr "Extensão automática"
|
||||
|
||||
#: FFontDialog.form:12
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "Selecione uma fonte"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,156 +1,199 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gb.form.mdi 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:15 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:42
|
||||
msgid "'&1' toolbar configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da barra '&1'"
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Multiple document interface management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de interface de múltiplos documentos (MDI)"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:28
|
||||
#: FShortcut.class:65
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:36 Form2.class:22
|
||||
msgid "Button1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:153 FToolBarConfig.class:360
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:566
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.class:608
|
||||
msgid "Close &all other tabs"
|
||||
msgstr "Fechar &todas as abas"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.class:603
|
||||
msgid "&Close current tab"
|
||||
msgstr "&Fechar aba atual"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:524
|
||||
msgid "ComboBox1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:477
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configurar..."
|
||||
|
||||
#: FToolBar.class:939
|
||||
msgid "Configure &1 toolbar"
|
||||
msgstr "Configurar barra &1"
|
||||
|
||||
#: FToolBar.class:941
|
||||
msgid "Configure main toolbar"
|
||||
msgstr "Configurar barra principal"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:231
|
||||
msgid "Configure shortcuts"
|
||||
msgstr "Configurar teclas de atalhos"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:360
|
||||
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
|
||||
msgstr "Você realmente deseja redefinir a barra?"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:155
|
||||
msgid "Expander"
|
||||
msgstr "Expansor"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:253
|
||||
msgid "Find shortcut"
|
||||
msgstr "Procurar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:153
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:482
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:495
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:490
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:42
|
||||
msgid "MenuButton1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.class:793
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Próxima aba"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:270
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.class:787
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Aba anterior"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:259 FToolBarConfig.class:360
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:553
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Redefinir"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:152
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:29
|
||||
#: FShortcut.class:67
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tecla de atalho"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:63
|
||||
msgid "Show menu bar"
|
||||
msgstr "Exibir barra de menu"
|
||||
#: FShortcut.class:178
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:485
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeno"
|
||||
#: FShortcut.class:178
|
||||
msgid "You are going back to the default shortcuts."
|
||||
msgstr "Você está revertendo para as teclas de talhos padrão."
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.class:595
|
||||
msgid "&Sort tabs"
|
||||
msgstr "&Ordenar abas"
|
||||
#: FShortcut.class:264
|
||||
msgid "Unable to export shortcut files."
|
||||
msgstr "Não foi possível exportar arquivos de teclas de atalho."
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:281
|
||||
msgid "This file is not a Gambas shortcuts file."
|
||||
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de teclas de atalho do Gambas."
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:305
|
||||
msgid "Unable to import shortcut files."
|
||||
msgstr "Não foi possível importar arquivos de teclas de atalho."
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:313
|
||||
msgid "Gambas shortcuts files"
|
||||
msgstr "Arquivos de teclas de atalho do Gambas"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:314
|
||||
msgid "Export shortcuts"
|
||||
msgstr "Exportar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:327
|
||||
msgid "Import shortcuts"
|
||||
msgstr "Importar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:17
|
||||
msgid "Configure shortcuts"
|
||||
msgstr "Configurar teclas de atalhos"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:42
|
||||
msgid "Find shortcut"
|
||||
msgstr "Procurar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:49 FToolBarConfig.form:127
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:55
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:61
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:72
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.form:78 FToolBarConfig.form:72
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FShortcutEditor.class:75
|
||||
msgid "This shortcut is already used by the following action:"
|
||||
msgstr "Esta tecla de atalho já está sendo usada para a seguinte ação:"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:31
|
||||
msgid "ToolBar1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
#: FToolBar.class:1215
|
||||
msgid "Configure &1 toolbar"
|
||||
msgstr "Configurar barra &1"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:44
|
||||
#: FToolBar.class:1217
|
||||
msgid "Configure main toolbar"
|
||||
msgstr "Configurar barra principal"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:47
|
||||
msgid "'&1' toolbar configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da barra '&1'"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:49
|
||||
msgid "Toolbar configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da barra"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:50
|
||||
msgid "ToolButton1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
#: FToolBarConfig.class:146
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:560
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Desfazer"
|
||||
#: FToolBarConfig.class:148
|
||||
msgid "Expander"
|
||||
msgstr "Expansor"
|
||||
|
||||
#: FShortcut.class:153
|
||||
msgid "You are going back to the default shortcuts."
|
||||
msgstr "Você está revertendo para as teclas de talhos padrão."
|
||||
#: FToolBarConfig.class:150
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espaço"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.class:387
|
||||
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
|
||||
msgstr "Você realmente deseja redefinir a barra?"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:35
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:40
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:43
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Minúsculo"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:48
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeno"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:53
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:58
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:63
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Imenso"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:105
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:121
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: FToolBarConfig.form:133
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:36
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:41
|
||||
msgid "Sort tabs"
|
||||
msgstr "Ordenar abas"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:50
|
||||
msgid "Close tabs on the right"
|
||||
msgstr "Fechar abas à direita"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:55
|
||||
msgid "Close other tabs"
|
||||
msgstr "Fechar outras abas"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:60
|
||||
msgid "Close all tabs"
|
||||
msgstr "Fechar todas as abas"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:67
|
||||
msgid "Attach tab"
|
||||
msgstr "Anexar aba"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:71
|
||||
msgid "Detach tab"
|
||||
msgstr "Destacar aba"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:76
|
||||
msgid "Close tab"
|
||||
msgstr "Fechar aba"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:85
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Aba anterior"
|
||||
|
||||
#: FWorkspace.form:91
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Próxima aba"
|
||||
|
||||
|
|
174
comp/src/gb.form.print/.lang/pt_BR.po
Normal file
174
comp/src/gb.form.print/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.form.print 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:29 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Generic preview and print form"
|
||||
msgstr "Formulário genérico de visualização e impressão"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:305
|
||||
msgid "PDF files"
|
||||
msgstr "Arquivos PDF"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:305
|
||||
msgid "Postscript files"
|
||||
msgstr "Arquivos postscript"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:365 FPrinting.form:30
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:365
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:365
|
||||
msgid "This file already exists.\nDo you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Este arquivo já existe. Sobrescrever?"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:79
|
||||
msgid "Print preview"
|
||||
msgstr "Visualizar Impressão"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:87
|
||||
msgid "Print to file"
|
||||
msgstr "Imprimir para arquivo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:106
|
||||
msgid "Toggle option panel"
|
||||
msgstr "Alternar painel de opções"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:118
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:132
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Menos zoom"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:138
|
||||
msgid "100 %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:144
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Mais zoom"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:152
|
||||
msgid "One page"
|
||||
msgstr "Uma página"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:160
|
||||
msgid "Two pages"
|
||||
msgstr "Duas páginas"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:168
|
||||
msgid "Full width"
|
||||
msgstr "Largura total"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:176
|
||||
msgid "Real size"
|
||||
msgstr "Tamanho real"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:208
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolução"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:220
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:230
|
||||
msgid "Two-sided"
|
||||
msgstr "Dois lados"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:237
|
||||
msgid "Long side"
|
||||
msgstr "Lado longo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:237
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:237
|
||||
msgid "Short side"
|
||||
msgstr "Lado curto"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:247
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Cópias"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:263
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:270
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisagem"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:270
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:280
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:301
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largura"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:311
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:321
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:338
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Escala de cinza"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:343
|
||||
msgid "Collate copies"
|
||||
msgstr "Agrupar cópias"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:348
|
||||
msgid "Reverse order"
|
||||
msgstr "Ordem inversa"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:356
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Margens"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:365
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:386
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:407
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:428
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Inferior"
|
||||
|
||||
#: FPrinting.form:11
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
112
comp/src/gb.form.terminal/.lang/pt_BR.po
Normal file
112
comp/src/gb.form.terminal/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.form.terminal 3.14.90\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 00:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:38 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Gambas Terminal control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:42
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:47
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:52
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:57
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:62
|
||||
msgid "b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:67
|
||||
msgid "ReadOnly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTerminalView.form:72
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:32
|
||||
msgid "Send data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:37
|
||||
msgid "Test Data to the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:46
|
||||
msgid "Data From Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:51
|
||||
msgid "kill Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:56
|
||||
msgid "Task Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:61
|
||||
msgid "Task Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:74
|
||||
msgid "Start Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:79
|
||||
msgid "Start Rs232"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:84
|
||||
msgid "Stop Rs232"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:89
|
||||
msgid "Telnet Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:98
|
||||
msgid "telNet Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:103
|
||||
msgid "127.0.0.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: PipeTest.form:108
|
||||
msgid "23"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TerminalView.class:1422
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: TerminalView.class:1427
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: TerminalView.class:1434
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: TerminalView.class:1439
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
|
@ -2,9 +2,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.form 3.14.90\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:09 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Minisini <g4mba5@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:26 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -28,40 +27,32 @@ msgstr "Sistema"
|
|||
|
||||
#: ColorPalette.class:143
|
||||
msgid "Last colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Últimas cores"
|
||||
|
||||
#: ColorPalette.class:244
|
||||
msgid "Remove color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover cor"
|
||||
|
||||
#: ColorPalette.class:248
|
||||
msgid "Remove all colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover todas as cores"
|
||||
|
||||
#: ColorPalette.class:252
|
||||
msgid "Sort colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar cores"
|
||||
|
||||
#: DirView.class:531
|
||||
#: DirView.class:535
|
||||
msgid "Cannot rename directory."
|
||||
msgstr "Não foi possível renomear o diretório."
|
||||
|
||||
#: DirView.class:562
|
||||
#: DirView.class:566
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nova pasta"
|
||||
|
||||
#: DirView.class:581
|
||||
#: DirView.class:585
|
||||
msgid "Cannot create directory."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
|
||||
|
||||
#: FBugFileView.form:32
|
||||
msgid "Toggle Fileview Detailed View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FBugFileView.form:37
|
||||
msgid "Toggle Filechooser Detailed View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FCalendar.form:47
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
@ -84,7 +75,7 @@ msgstr "Seguir cor da grade"
|
|||
|
||||
#: FDirChooser.class:428
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório não encontrado."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:534
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
|
@ -100,19 +91,19 @@ msgstr "&Editar favoritos..."
|
|||
|
||||
#: FDirChooser.class:991
|
||||
msgid "Show &details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir &detalhes"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:997
|
||||
msgid "Show &hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir arquivos &ocultos"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1003
|
||||
msgid "Show &image preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir visualização de &imagem"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1011
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Renomear"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1016
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -120,27 +111,27 @@ msgstr "Copiar"
|
|||
|
||||
#: FDirChooser.class:1021
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Excluir"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1033
|
||||
msgid "&Uncompress file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Descomprimir arquivo"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1038
|
||||
msgid "&Create directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Criar diretório"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1043
|
||||
msgid "Open in &file manager..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir no gerenciador de &arquivos"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1048
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Atualizar"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1056
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Propriedades"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1272
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
|
@ -148,47 +139,47 @@ msgstr "Sobrescrever"
|
|||
|
||||
#: FDirChooser.class:1272
|
||||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescrever tudo"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1272
|
||||
msgid "This file or directory already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este arquivo ou diretório já existe."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1291
|
||||
msgid "Cannot list archive contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível listar o conteúdo do arquivo"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1325
|
||||
msgid "Cannot uncompress file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível descomprimir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1325
|
||||
msgid "Unknown archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo desconhecido."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1386
|
||||
msgid "Delete file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir arquivo"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1387
|
||||
msgid "Do you really want to delete that file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você realmente deseja excluir aquele arquivo?"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1394
|
||||
msgid "Unable to delete file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1404
|
||||
msgid "Delete directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir diretório"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1405
|
||||
msgid "Do you really want to delete that directory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você realmente deseja excluir aquele diretório?"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.class:1412
|
||||
msgid "Unable to delete directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir o diretório."
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:66
|
||||
msgid "Parent directory"
|
||||
|
@ -196,19 +187,19 @@ msgstr "Diretório pai"
|
|||
|
||||
#: FDirChooser.form:72
|
||||
msgid "Root directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório raiz"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:133
|
||||
msgid "Image preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-visualização de imagem"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:141
|
||||
msgid "Detailed view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão detalhada"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:149
|
||||
msgid "File properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedades do arquivo"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:155
|
||||
msgid "Show files"
|
||||
|
@ -222,77 +213,11 @@ msgstr "Favoritos"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: FDirChooser.form:242 FEditBookmark.class:119 FInputBox.form:51
|
||||
#: FSidePanel.class:1149 FWizard.form:53
|
||||
#: FDirChooser.form:242 FEditBookmark.class:119 FInputBox.form:51 FSidePanel.class:1149 FWizard.form:53
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:51
|
||||
msgid "Zoom :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:56
|
||||
msgid "Show Shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:66 FTestTabPanel.form:64
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:71
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:80
|
||||
msgid "Scale Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:89
|
||||
msgid "Goto :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:95
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:96 FMain.form:69
|
||||
msgid "ComboBox1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:101 FMain.form:85 FTestBalloon.form:18
|
||||
#: FTestCompletion.form:23 FTestMessageView.form:26 FTestWizard.form:22
|
||||
msgid "Button1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:110
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FDocumentView.form:120
|
||||
msgid "Autocenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FEditBookmark.class:23 FileView.class:138
|
||||
#: FEditBookmark.class:23 FileView.class:140
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -338,35 +263,36 @@ msgstr "Vídeo"
|
|||
|
||||
#: FFileProperties.class:185
|
||||
msgid "&1 properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&1 propriedades"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FFileProperties.class:216 Main.module:50
|
||||
msgid "&1 B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:221
|
||||
msgid "no file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nenhum arquivo"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:223
|
||||
msgid "one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um arquivo"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:225
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arquivos"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:229
|
||||
msgid "no directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nenhum diretório"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:231
|
||||
msgid "one directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um diretório"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.class:233
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "diretórios"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:52
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -376,6 +302,7 @@ msgstr "Geral"
|
|||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FFileProperties.form:94
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -384,25 +311,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Diretório"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:120 FileView.class:140
|
||||
#: FFileProperties.form:120 FileView.class:142
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:132 FileView.class:142
|
||||
#: FFileProperties.form:132 FileView.class:144
|
||||
msgid "Last modified"
|
||||
msgstr "Última modificação"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:144
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissões"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:157
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietário"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:169
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#: FFileProperties.form:180
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
|
@ -435,31 +362,7 @@ msgstr "Tachado"
|
|||
|
||||
#: FFontChooser.form:85
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FIconPanel.form:18
|
||||
msgid "Item 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FIconPanel.form:23
|
||||
msgid "Toto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FIconPanel.form:26
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FIconPanel.form:28
|
||||
msgid "Item 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FIconPanel.form:35
|
||||
msgid "Item 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FLCDLabel.form:15
|
||||
msgid "12:34"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relativo"
|
||||
|
||||
#: FListEditor.class:262
|
||||
msgid "Add"
|
||||
|
@ -467,56 +370,19 @@ msgstr "Adicionar"
|
|||
|
||||
#: FListEditor.form:45
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar item"
|
||||
|
||||
#: FListEditor.form:52
|
||||
msgid "Remove item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover item"
|
||||
|
||||
#: FListEditor.form:59
|
||||
msgid "Move item up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover item para cima"
|
||||
|
||||
#: FListEditor.form:66
|
||||
msgid "Move item down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:29 FTestFileChooser.form:31 FTestMenuButton.form:39 FWiki.form:20
|
||||
msgid "Menu2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:33 FTestFileChooser.form:36 FTestMenuButton.form:43 FWiki.form:24
|
||||
msgid "Menu3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:68
|
||||
msgid "Élément 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:68
|
||||
msgid "Élément 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:68
|
||||
msgid "Élément 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:68
|
||||
msgid "Élément 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:74
|
||||
msgid "ComboBox2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:80 FSwitchButton.form:35 FTestBalloon.form:12
|
||||
#: FTestFileChooser.form:86
|
||||
msgid "TextBox1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FMain.form:90 Form2.form:121
|
||||
msgid "MenuButton1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover item para baixo"
|
||||
|
||||
#: FMessage.form:39
|
||||
msgid "Do not display this message again"
|
||||
|
@ -524,147 +390,11 @@ msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
|
|||
|
||||
#: FSidePanel.class:1139
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: FSidePanel.class:1143
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FSpinBar.form:24
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FSwitchButton.form:51 FTestFileChooser.form:81
|
||||
msgid "Label1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FSwitchButton.form:58
|
||||
msgid "Label2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestBalloon.form:17
|
||||
msgid "Ceci est une bulle d'aide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestColorChooser.form:20
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestCompletion.form:28
|
||||
msgid "Button2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestDateChooser.form:47
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestExpander.form:16
|
||||
msgid "Expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestFileChooser.form:28 FTestMenuButton.form:35
|
||||
msgid "Menu1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestFileChooser.form:41 FTestMenuButton.form:69
|
||||
msgid "Menu7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestFileChooser.form:49 FTestMenuButton.form:52 FWiki.form:28
|
||||
msgid "Menu4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestFileChooser.form:54 FTestMenuButton.form:56 FWiki.form:32
|
||||
msgid "Menu5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestFileChooser.form:76
|
||||
msgid "Balloon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:31
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:48
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:60
|
||||
msgid "Menu6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:65
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:73
|
||||
msgid "Menu8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:77
|
||||
msgid "Menu9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:80
|
||||
msgid "Menu10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:84
|
||||
msgid "Menu11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestMenuButton.form:124
|
||||
msgid "Menu button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTabPanel.form:41
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTabPanel.form:54
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestTabPanel.form:59
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestToolPanel.form:13
|
||||
msgid "Toolbar &0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestToolPanel.form:15
|
||||
msgid "Toolbar &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestToolPanel.form:17
|
||||
msgid "Toolbar &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestValueBox.form:15
|
||||
msgid "Hello world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestWizard.form:18
|
||||
msgid "Étape n°1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestWizard.form:25
|
||||
msgid "Étape n°2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestWizard.form:29
|
||||
msgid "LCDLabel1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestWizard.form:32
|
||||
msgid "Étape n°3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FTestWizard.form:34
|
||||
msgid "Étape n°4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparente"
|
||||
|
||||
#: FWizard.class:88
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
|
@ -678,30 +408,29 @@ msgstr "Próximo"
|
|||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: FileView.class:1081
|
||||
#: FileView.class:1114
|
||||
msgid "Cannot rename file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Form2.form:126
|
||||
msgid "ButtonBox2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo."
|
||||
|
||||
#: Help.module:71
|
||||
msgid "A file or directory name cannot be void."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de um arquivo ou diretório não pode ser nulo."
|
||||
|
||||
#: Help.module:72
|
||||
msgid "The '/' character is forbidden inside file or directory names."
|
||||
msgstr "O caractere '/' é proibido em nome de arquivos ou diretórios."
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Main.module:52
|
||||
msgid "&1 KiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Main.module:54
|
||||
msgid "&1 MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Main.module:56
|
||||
msgid "&1 GiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -709,3 +438,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: Wizard.class:86
|
||||
msgid "Step #&1"
|
||||
msgstr "Passo #&1"
|
||||
|
||||
|
|
221
comp/src/gb.report2/.lang/pt_BR.po
Normal file
221
comp/src/gb.report2/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,221 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.report2 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 05:32 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "ReportsEvolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:79
|
||||
msgid "Report preview"
|
||||
msgstr "Visualizar relatório"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:86
|
||||
msgid "Print to file"
|
||||
msgstr "Imprimir para arquivo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:115
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:145
|
||||
msgid "One page"
|
||||
msgstr "Uma página"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:154
|
||||
msgid "Two pages"
|
||||
msgstr "Duas páginas"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:163
|
||||
msgid "Full width"
|
||||
msgstr "Largura cheia"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:172
|
||||
msgid "Real size"
|
||||
msgstr "Tamanho real"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:180
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Menos zoom"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:193
|
||||
msgid "100 %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:199
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Mais zoom"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:208
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:216
|
||||
msgid "Show options"
|
||||
msgstr "Exibir opções"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:239
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impressora"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:264
|
||||
msgid "Two-sided"
|
||||
msgstr "Dois lados"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:271
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:271
|
||||
msgid "Short side"
|
||||
msgstr "Lado curto"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:271
|
||||
msgid "Long side"
|
||||
msgstr "Lado longo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:275
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:301
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolução"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:313
|
||||
msgid "dpi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:336
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Intervalo"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:352
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Cópias"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:372
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:379
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:379
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisagem"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:389
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "A3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "A4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "A5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "B5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Carta"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "Executive"
|
||||
msgstr "Executivo"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:396
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:411
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largura"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.form:422
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:432
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:455
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Escala de cinza"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:461
|
||||
msgid "Full page"
|
||||
msgstr "Página cheia"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:466
|
||||
msgid "Collate copies"
|
||||
msgstr "Agrupar cópias"
|
||||
|
||||
#: FPreview.form:471
|
||||
msgid "Reverse order"
|
||||
msgstr "Ordem inversa"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:212
|
||||
msgid "PDF files"
|
||||
msgstr "Arquivos PDF"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:212
|
||||
msgid "Postscript files"
|
||||
msgstr "Arquivos postscript"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:227
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:317
|
||||
msgid "This file already exists.\nDo you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Este arquivo já existe. Sobrescrever?"
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:317
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FPreview.class:342
|
||||
msgid "Layout..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: FPreview.class:356
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimindo..."
|
||||
|
||||
#: Report.class:120
|
||||
msgid "Section "
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
44
comp/src/gb.web.form/.lang/pt_BR.po
Normal file
44
comp/src/gb.web.form/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.web.form 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:43 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Web application development"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento de aplicação web"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FMessage.webform:50
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Message.class:33
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: Message.class:45
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#: Message.class:51
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: Message.class:57
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Questão"
|
||||
|
||||
#: WebUploader.class:36
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: WebUploader.class:59
|
||||
msgid "Upload file..."
|
||||
msgstr "Upload de arquivo..."
|
||||
|
37
comp/src/gb.web.gui/.lang/pt_BR.po
Normal file
37
comp/src/gb.web.gui/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.web.gui 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:42 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Web application development using processes as session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: FMessage.webform:45
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Message.class:43
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: Message.class:55
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: Message.class:61
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: Message.class:67
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Questão"
|
||||
|
157
main/lib/test/gb.test/.lang/pt_BR.po
Normal file
157
main/lib/test/gb.test/.lang/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,157 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gb.test 3.14.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:52 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Gen Braga <gen.braga1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "gb.test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: .project:2
|
||||
msgid "A Gambas component for unittesting and test-driven programming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Assert.module:18
|
||||
msgid "Failure: Assertion forbidden inside _Setup or _Teardown."
|
||||
msgstr "Falhou: Assertion proibido em _Setup ou _Teardown."
|
||||
|
||||
#: Assert.module:143
|
||||
msgid "Expected value in RelativeApproximate is 0.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Assert.module:206
|
||||
msgid "Strings are of different lengths &1 and &2, respectively."
|
||||
msgstr "Strings são de comprimentos diferentes &1 e &2, respectivamente."
|
||||
|
||||
#: Assert.module:211
|
||||
msgid "Strings differ at position &1."
|
||||
msgstr "Strings diferem na posição &1"
|
||||
|
||||
#: Assert.module:240
|
||||
msgid "No error happened"
|
||||
msgstr "Nenhum erro ocorrido"
|
||||
|
||||
#: Assert.module:244
|
||||
msgid "Error was: &1 (code: &2) at &3"
|
||||
msgstr "Erro foi: &1 (código: &2) em &3"
|
||||
|
||||
#: Helper.module:139
|
||||
msgid "Could not find a test suite with the name '&1'"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar uma suíte de teste com o nome '&1'"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:52
|
||||
msgid "Indentation on line '&1' is malformed"
|
||||
msgstr "Identação na linha '&1' malformada"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:63
|
||||
msgid "Unrecognised TAP version '&1'"
|
||||
msgstr "Versão do TAP '&1' não reconhecida"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:64
|
||||
msgid "Illegal TAP version '&1'"
|
||||
msgstr "Versão do TAP '&1' ilegal"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:65
|
||||
msgid "Unsupported TAP version &1"
|
||||
msgstr "Versão do TAP '&1' não suportada"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:71
|
||||
msgid "Couldn't extract test plan from '&1'"
|
||||
msgstr "Não foi possível extrair plano de teste de '&1'"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:145
|
||||
msgid "Not a test line '&1'"
|
||||
msgstr "Não é uma linha de teste '&1'"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:172
|
||||
msgid "Premature end of directive"
|
||||
msgstr "Fim de diretiva prematudo"
|
||||
|
||||
#: TapParser.class:180
|
||||
msgid "Invalid directive '&1'"
|
||||
msgstr "Diretiva '&1' inválida"
|
||||
|
||||
#: TapPrinter.class:49
|
||||
msgid "Tests already finished"
|
||||
msgstr "Testes já terminaram"
|
||||
|
||||
#: TapPrinter.class:50
|
||||
msgid "Too late to plan. Already ran &1 tests"
|
||||
msgstr "Tarde demais para planejar. Já executou &1 testes"
|
||||
|
||||
#: TapPrinter.class:53
|
||||
msgid "Number of tests must be non-negative"
|
||||
msgstr "Número de testes deve ser não-negativo"
|
||||
|
||||
#: TapPrinter.class:115
|
||||
msgid "Warning: Description '&1' should not start with a number"
|
||||
msgstr "Atenção: Descrição '&1' não deve iniciar com um número"
|
||||
|
||||
#: TapPrinter.class:129
|
||||
msgid "Unsupported directive '&1'"
|
||||
msgstr "Diretiva '&1' não suportada"
|
||||
|
||||
#: Test.module:111
|
||||
msgid "Ran '&1' "
|
||||
msgstr "Executou '&1'"
|
||||
|
||||
#: Test.module:112
|
||||
msgid "Planned &1 tests but ran &2"
|
||||
msgstr "Planejado &1 testes mas executou &2"
|
||||
|
||||
#: Test.module:115
|
||||
msgid "&1 skipped:"
|
||||
msgstr "Pulado &1:"
|
||||
|
||||
#: Test.module:116
|
||||
msgid "&1 todo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Test.module:117
|
||||
msgid "&1 bonus:"
|
||||
msgstr "bonus &1:"
|
||||
|
||||
#: Test.module:120
|
||||
msgid "&1 test plans failed:"
|
||||
msgstr "&1 planos de teste falharam."
|
||||
|
||||
#: Test.module:121
|
||||
msgid "&1 tests failed:"
|
||||
msgstr "&1 testes falharam"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Test.module:147
|
||||
msgid ": &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Test.module:149
|
||||
msgid "# &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: Test.module:151
|
||||
msgid "&2: &1 -- &3&4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Test.module:166
|
||||
msgid "Planned &1 but ran &2"
|
||||
msgstr "Planejado &1 mas executou &2"
|
||||
|
||||
#: Test.module:273
|
||||
msgid "Could not load test module '&1'"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar módulo de teste '&1'"
|
||||
|
||||
# gb-ignore
|
||||
#: TestRunner.module:40
|
||||
msgid "&1 - &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in a new issue