[EXAMPLES]
* NEW: Added Catalan translation of Lighttable. * NEW: Added Catalan translation of Puzzle1To8. * NEW: Added Catalan translation of GNUBoxWorld. git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3372 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
This commit is contained in:
parent
c5e8667fdf
commit
585cc90819
3 changed files with 565 additions and 0 deletions
124
examples/examples/Games/GNUBoxWorld/.lang/ca.po
Normal file
124
examples/examples/Games/GNUBoxWorld/.lang/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,124 @@
|
|||
# Catalan translation of GNUBoxWorld
|
||||
# Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GNUBoxWorld package.
|
||||
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2007-2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNUBoxWorld\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:280
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Quant a"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:36
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Quant a..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:224
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Esteu segur?"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:43
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Author: Pablo Mileti.<br> <br>You can submit your questions, suggestions, bugs, etc, to the following E-Mail address:\n"
|
||||
"<a href=\"mailto:pablomileti@gmail.com\"> pablomileti@gmail.com</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autor: Pablo Mileti.<br> <br>Podeu enviar les vostres preguntes, suggeriments, errors, etc. a aquesta adreça de correu electrònic:\n"
|
||||
"<a href=\"mailto:pablomileti@gmail.com\"> pablomileti@gmail.com</a>"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Move</b><br>\n"
|
||||
"To move around the game board, use the arrow keys: up, down, left and right.<br><br>\n"
|
||||
"<b>Clear</b><br>\n"
|
||||
"To restart the level, press the spacebar key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Moviment</b><br>\n"
|
||||
"Per moure-us per tot el tauler de joc, To move around the game board, use the arrow keys: up, down, left and right.<br><br>\n"
|
||||
"<b>Clear</b><br>\n"
|
||||
"To restart the level, press the spacebar key."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:261
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:73
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:258
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "Joc"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:59
|
||||
msgid "GNUBoxWorld - Congratulation! You're very clever!"
|
||||
msgstr "GNUBoxWorld - Felicitats! Ets molt inteŀligent!"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:197
|
||||
msgid "GNUBoxWorld - Level "
|
||||
msgstr "GNUBoxWorld - Nivell"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:61
|
||||
msgid "Good Luck!"
|
||||
msgstr "Bona sort!"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:272
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:275
|
||||
#: FrmAbout.class:61
|
||||
msgid "How to play?"
|
||||
msgstr "Com jugar?"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:51
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Llicència"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 2010. Author: Pablo Mileti \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 2010. Autor: Pablo Mileti \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquest programa és programari lliure; el podeu distribuir i/o modificar sota els termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public Licence.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public Licence juntament amb aquest programa. Si no fos així, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:61
|
||||
msgid "Next level"
|
||||
msgstr "Nivell següent"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:266
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:224
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
115
examples/examples/Games/Puzzle1To8/.lang/ca.po
Normal file
115
examples/examples/Games/Puzzle1To8/.lang/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,115 @@
|
|||
# Catalan translation of Puzzle1To8
|
||||
# Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Puzzle1To8 package.
|
||||
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2007-2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Puzzle1To8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:65
|
||||
msgid "Puzzle 1 to 8 - Locate the numbers!"
|
||||
msgstr "Puzle 1 a 8 - Troba els números!"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:73
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "N'esteu segurs?"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:73
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:94
|
||||
msgid "Congratulations! You did it!"
|
||||
msgstr "Felicitats! Ho heu fet!"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:146
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "Joc"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:149
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:154
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:160
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:163
|
||||
#: FrmAyuda.class:36
|
||||
msgid "How to play?"
|
||||
msgstr "Com jugar-hi?"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:168
|
||||
#: FrmAbout.class:34
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Quant a..."
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:43
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Author: Pablo Mileti.<br> <br>You can submit your questions, suggestions, bugs, etc, to the following E-Mail address:\n"
|
||||
"<a href=\"mailto:pablomileti@gmail.com\"> pablomileti@gmail.com</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autor: Pablo Mileti.<br> <br>Podeu enviar les vostres preguntes, suggeriments, errors, etc. a aquesta adreça de correu electrònic:\n"
|
||||
"<a href=\"mailto:pablomileti@gmail.com\"> pablomileti@gmail.com</a>"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:51
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Llicència"
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 2010. Author: Pablo Mileti \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 2010. Autor: Pablo Mileti \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquest programa és programari lliure; el podeu distribuir i/o modificar sota els termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public Licence.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public Licence juntament amb aquest programa. Si no fos així, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||||
|
||||
#: FrmAbout.class:65
|
||||
#: FrmAyuda.class:65
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#: FrmAyuda.class:41
|
||||
msgid "Place the numbers 1 to 8 in each of the boxes without repeating, so that each box does not contain a correlative number to its neighbors or adjacent boxes. See the following examples:"
|
||||
msgstr "Poseu els números de l'1 al 8 a cada una de les caixes sense repetir-los, en que cada caixa no contingui números correlatius amb les caixes veïnes o adjacents. Mireu l'exemple següent:"
|
||||
|
||||
#: FrmAyuda.class:53
|
||||
msgid "<b>Way incorrect:</b><br><br>The numbers 1 and 2 are consecutive and are in adjoining boxes, so it is not allowed."
|
||||
msgstr "<b>Manera incorrecta:</b><br><br>Els números 1 i 2 són consecutius i estan en caixes adjacents, o sigui que no està permès."
|
||||
|
||||
#: FrmAyuda.class:70
|
||||
msgid "<b>Way correct:</b><br><br>There aren't correlativity between to the numbers entered with respect to their adjoining boxes, so it's allowed."
|
||||
msgstr "<b>Manera correcta:</b><br><br>No hi ha correlativitat entre els números respecte de les caixes adjacents, o sigui que està permès."
|
||||
|
326
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/ca.po
Normal file
326
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,326 @@
|
|||
# Catalan translation of Lighttable
|
||||
# Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Lighttable package.
|
||||
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2007-2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lighttable\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:146
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:822
|
||||
msgid "&1 files renamed"
|
||||
msgstr "&1 fitxers han canviat de nom"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:977
|
||||
msgid "Abort &Loading"
|
||||
msgstr "Atura &la Càrrega"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.class:40
|
||||
#: FStart.class:159
|
||||
#: FTime.class:85
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Canceŀla"
|
||||
|
||||
#: FHelp.class:60
|
||||
#: FInfo.class:58
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1023
|
||||
msgid "&Close view"
|
||||
msgstr "&Tanca la vista"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.class:47
|
||||
msgid "Continue &anyway"
|
||||
msgstr "Continua de totes m&aneres"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:104
|
||||
msgid "day(s)"
|
||||
msgstr "dia(es)"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1053
|
||||
msgid "&Delete picture"
|
||||
msgstr "&Suprimeix la imatge"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:163
|
||||
msgid "digits"
|
||||
msgstr "dígits"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:73
|
||||
msgid "earlier"
|
||||
msgstr "previ"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:204
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Exemple:"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.class:35
|
||||
msgid "File Conflicts"
|
||||
msgstr "Conflictes de fitxers"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:793
|
||||
msgid "Files are being renamed..."
|
||||
msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1017
|
||||
msgid "&Full Screen View"
|
||||
msgstr "&Vista de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: FHelp.class:40
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:989
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:109
|
||||
msgid "hour(s)"
|
||||
msgstr "Hora(es)"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:152
|
||||
msgid "Keep original filename as suffix"
|
||||
msgstr "Manté el nom original del fitxer com a sufix"
|
||||
|
||||
#: FStart.class:184
|
||||
msgid "Last selections"
|
||||
msgstr "Últimes seleccions"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:73
|
||||
msgid "later"
|
||||
msgstr "posterior"
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:29
|
||||
msgid "&Less"
|
||||
msgstr "&Menys"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:37
|
||||
msgid "Lighttable - "
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FStart.class:148
|
||||
msgid "Lighttable - Select picture folder"
|
||||
msgstr "Lighttable - Trieu una carpeta d'imatges "
|
||||
|
||||
#: FMain.class:742
|
||||
msgid "Loading of pictures is being aborted..."
|
||||
msgstr "La càrrega d'imatges s'està canceŀlant..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:282
|
||||
msgid "Loading picture..."
|
||||
msgstr "Carregant imatges..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:954
|
||||
msgid "Main menu"
|
||||
msgstr "Menú principal"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:114
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minut(s)"
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:25
|
||||
msgid "&More"
|
||||
msgstr "&Més"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1006
|
||||
msgid "(Move picture: drag frame with mouse)"
|
||||
msgstr "(Mou la imatge: arrossega el marc amb el ratolí)"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:11
|
||||
msgid "MyPicture.JPG"
|
||||
msgstr "LaMevaImatge.JPG"
|
||||
|
||||
#: FRename.class:79
|
||||
msgid "New filename:"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer nou:"
|
||||
|
||||
#: FStart.class:174
|
||||
msgid "New selection"
|
||||
msgstr "Nova selecció"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1029
|
||||
msgid "&Next picture"
|
||||
msgstr "&Propera imatge"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:158
|
||||
msgid "Number format"
|
||||
msgstr "Format del nombre"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:79
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "D'ac&ord"
|
||||
|
||||
#: FRename.class:43
|
||||
msgid "Old and new filename are identical."
|
||||
msgstr "El nom de fitxer antic i el nou són idèntics."
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:199
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.class:98
|
||||
msgid "Pause between pictures:"
|
||||
msgstr "Pausa entre imatges:"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1041
|
||||
msgid "Picture &informations"
|
||||
msgstr "&Informacions de la imatge"
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:52
|
||||
msgid "Picture Informations"
|
||||
msgstr "Informacions de la imatge"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1002
|
||||
msgid "Picture menu"
|
||||
msgstr "Menú de la imatge"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:61
|
||||
msgid " pictures"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:168
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefix"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1035
|
||||
msgid "&Previous picture"
|
||||
msgstr "Imatge &anterior"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:995
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Surt"
|
||||
|
||||
#: FRename.class:73
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Canvi de nom"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:181
|
||||
msgid "&Rename all files..."
|
||||
msgstr "Canvia de nom tots els &fitxers..."
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:127
|
||||
msgid "Rename all pictures"
|
||||
msgstr "Canvia de nom totes les imatges"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1047
|
||||
msgid "&Rename picture"
|
||||
msgstr "Canvia de nom la &imatge"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:60
|
||||
msgid "Right-click for Main Menu"
|
||||
msgstr "Menú principal amb un clic del botó dret"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:102
|
||||
msgid "Right-click for Picture Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la imatge amb un clic del botó dret"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:82
|
||||
msgid "Right-click on the background or on a frame for menus."
|
||||
msgstr "Menú amb un clic del botó dret al fons o a un marc"
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.class:109
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr "seg"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:99
|
||||
msgid "Set the original time of all pictures to"
|
||||
msgstr "Estableix l'hora original de totes les imatges de"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:838
|
||||
msgid "Setting time informations in all files..."
|
||||
msgstr "Establint la informació de l'hora a tots els fitxers..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:971
|
||||
msgid "&Slideshow"
|
||||
msgstr "Presentació de &diapositives"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:62
|
||||
msgid "sorted alphabetically"
|
||||
msgstr "Ordenat alfabèticament"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:958
|
||||
msgid "Sorted &alphabetically"
|
||||
msgstr "Ordenat &alfabèticament"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:357
|
||||
msgid "sorted chronologically"
|
||||
msgstr "Ordenat cronològicament"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:965
|
||||
msgid "Sorted &chronologically"
|
||||
msgstr "Ordenat &cronològicament"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:173
|
||||
msgid "Start value"
|
||||
msgstr "Valor inicial"
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.class:114
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:397
|
||||
msgid "The file &1 already exists in the current directory!"
|
||||
msgstr "El fitxer &1 ja existeix al directori actual!"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:449
|
||||
msgid "The file &1 will be deleted."
|
||||
msgstr "El fitxer &1 serà esborrat."
|
||||
|
||||
#: FStart.class:54
|
||||
msgid "The folder &1 doesn't contain any jp(e)g files."
|
||||
msgstr "La carpeta &1 no conté cap fitxer jp(e)g."
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.class:52
|
||||
msgid "The following files can't be renamed, because the target filenames already exist in the directory.<br>If you continue, only the files without conflicts will be renamed.<br>If you cancel, you can choose new filename options."
|
||||
msgstr "No es pot canviar el nom d'aquests fitxers perquè els noms de fitxer de destí ja existeixen al directori.<br>Si continueu, només els fitxers sense conflicte canviaran de nom.<br>Si canceŀleu, podreu triar noves opcions de nom de fitxer."
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:10
|
||||
msgid "There are no Exif informations in this file."
|
||||
msgstr "No hi ha informació Exif en aquest fitxer."
|
||||
|
||||
#: FTime.class:21
|
||||
msgid "There is no time correction selected."
|
||||
msgstr "No hi ha correcció de temps seleccionat."
|
||||
|
||||
#: FTime.class:93
|
||||
msgid "This function will correct all date/time informations in the EXIF section of <b> all</b> .jp(e)g files in the folder.<br>A backup of the files will be made with file names like 'MyPicture.jpg_original'.<br>If there are no EXIF date/time informations in a file, nothing will be done."
|
||||
msgstr "Aquesta funció corregirà les informacions de data/hora dins de la secció Exif de <b>tots</b> els fitxers .jp(e)g de la carpeta. <br>Es farà una còpia de seguretat dels fitxers amb noms de fitxers com «LaMevaImatge.jpg_original». <br>Si no hi ha informacions Exif de data/hora dins el fitxer, no es farà res."
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:193
|
||||
msgid "This function will rename <b>all</b> .jp(e)g files in the directory and add serial numbers to the filenames.<br>The pictures will be handled in the order they are shown right now, in rows from left to right, rows from top to bottom."
|
||||
msgstr "Aquesta funció canviarà el nom de <b>tots</b> els fitxers del directori i afegirà un número de serie al nom dels fitxers. <br>Les imatges es gestionaran en el mateix ordre en que es mostren ara, en files d'esquerra a dreta, files de dalt a baix."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:983
|
||||
msgid "&Time correction..."
|
||||
msgstr "Correcció de &temps..."
|
||||
|
||||
#: FTime.class:52
|
||||
msgid "Time correction"
|
||||
msgstr "Correcció de temps"
|
||||
|
||||
#: MMain.module:18
|
||||
msgid "To run this program, convert must be installed."
|
||||
msgstr "Per poder executar aquest programa, el convertidor ha d'estar instaŀlat."
|
||||
|
||||
#: MMain.module:12
|
||||
msgid "To run this program, exiftool must be installed."
|
||||
msgstr "Per poder executar aquest programa, l'exiftool ha d'estar instaŀlat."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:1011
|
||||
msgid "&View picture (click on picture)"
|
||||
msgstr "&Visualitza la imatge (clic a la imatge)"
|
||||
|
Loading…
Reference in a new issue