msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si está desarrollando algo directamente relacionado con <b><i>Gambas</i></b> o su EID, y no está en la lista anterior, o si encuentra un error en esta lista, entonces exríbame! Y explíqueme qué ha echo, así lo puedo agregar al Salón de la Fama"
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si quiere traducir <b><i>Gambas</i></b>, escríbame para que lo agregue en la lista anterior, y lea el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">Cómo hacer</a> cuidadosamente."
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic™</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone !)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> es un ambiente libre de desarrollo basado en un interprete <i>Basic</i> con extensiones de objetos, un poco como <i>Visual Basic™</i> (pero <i><b>NO</b></i> un clon !)."
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "Con <b><i>Gambas</i></b>, pude diseñar rápidamente su programa IGU con QT o GTK+, acceder a bases de datos MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC y SQLite, aplicaciones piloto <i>KDE</i> con <i>DCOP</i>, traducir su programa a cualquier lenguaje, crear aplicaciones de red fácilmente, hacer aplicaciones 3D OpenGL , hacer aplicaciones web CGI, y así sucesivamente..."
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> Esta página necesita un explorador que entienda el estándar CSS. Si usted usa Internet Explorer 7 (es sólo un ejemplo), verá a lo que me refiero."
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">esta página</a> para una lista de los paquetes binarios para cada distribución."
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "Paquetes Binarios"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentación"
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "Aquí está la última presentación que hice en Palermo. Puede abrirla con OpenOffice, o usar la versión PDF con el ejemplo PdfPresentation OpenGL incluído en los fuentes de Gambas."
#~ msgid "Gambas Presentation"
#~ msgstr "Presentación Gambas"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "Valla a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">esta página</a> si quiere instrucciones específicas para su distribución."
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "Cómo compilar e instalar Gambas"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquete"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "Paquetes fuente de la versión estable"
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "No olvide instalar <tt>automake</tt> y <tt>autoconf</tt>, de lo contrario el script <tt>./reconf-all</tt> no funcionará."
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "Para obtener una instantánea de la versión de desarrollo 2.x, haga:"
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "Los obtiene del repositorio de Subversion. Para obtener una instantánea de la futura versión 3.0, haga:"
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "Instantáneas Actuales de desarrollo"
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center> READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center> LEA ESTAS <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">NOTAS IMPORTANTES</a> Y <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">ESTA PÁGINA</a> PRIMERO."
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "El futuro icono de Gambas 3"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Cómo empezar"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Vínculos"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "Léeme"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "No digo que voy a hacer todo en este mapa. Pero si está buscando por algo para programar, ¡tome una idea y venga! :-)"
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "Este es un mapa del posible futuro de <b><i>Gambas</i></b> hecho con <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."