gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/ko.po

311 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gambas2 package.
# Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com>, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
#, fuzzy
msgid "Gambas web site generator"
msgstr "감바스 발표자료"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "감바스가 무엇인가요?"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "F. A. Q."
#: MTranslation.module:13
msgid "Reporting a problem"
msgstr "문제점 보고"
#: MTranslation.module:14
msgid "Resources"
msgstr "자료"
#: MTranslation.module:15
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: MTranslation.module:16
msgid "Compilation &amp; Installation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "배포판 &amp; O.S."
#: MTranslation.module:18
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "메일링 리스트/포럼"
#: MTranslation.module:19
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: MTranslation.module:20
msgid "Some Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: MTranslation.module:21
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#: MTranslation.module:22
msgid "Books"
msgstr "책"
#: MTranslation.module:23
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: MTranslation.module:24
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "감바스 위키"
#: MTranslation.module:25
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: MTranslation.module:26
msgid "Browse Source Code"
msgstr "소스코드 탐색"
#: MTranslation.module:27
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "명예의 전당"
#: MTranslation.module:28
msgid "English"
msgstr "영어"
#: MTranslation.module:29
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: MTranslation.module:30
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: MTranslation.module:31
msgid "German"
msgstr ""
#: MTranslation.module:32
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: MTranslation.module:33
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: MTranslation.module:34
msgid "Korean"
msgstr ""
#: MTranslation.module:35
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: MTranslation.module:36
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "유럽에서는 소프트웨어 저작권이 없습니다!"
#: MTranslation.module:37
msgid "Donate with PayPal"
msgstr ""
#: MTranslation.module:38
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: MTranslation.module:39
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "세상의 가장 위대한 공식!"
#: MTranslation.module:40
msgid "Developers"
msgstr "개발자들"
#: MTranslation.module:41
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: MTranslation.module:42
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "작업내용"
#: MTranslation.module:43
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> 또는 IDE 개발에 참여했지만 위 목록에 없거나 문제가 있는경우 저에게 알려주세요. 그리고 누가 추가되어야 하는지 설명해주시면 명예의 전당에 등록하겠습니다."
#: MTranslation.module:44
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: MTranslation.module:45
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: MTranslation.module:46
msgid "Translator(s)"
msgstr "번역자"
#: MTranslation.module:47
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>를 번역하고 싶다면 제게 알려주세요. (번역자를 목록에 추가할 수 있습니다.) 그리고 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> 문서를 읽어보세요."
#: MTranslation.module:48
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "이미 진행하고 있는 번역에 참여를 원한다면 번역자에게 연락해주세요."
#: MTranslation.module:49
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: MTranslation.module:50
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: MTranslation.module:51
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>감바스</i></b>는 <i>Basic</i>interpreter와 object extensions에 기반을 둔 자유 개발 환경이며, <i>Visual Basic&#8482;</i>과 유사합니다.(그러나 <i>복제품이 <b>아닙니다</b></i>&nbsp;!)"
#: MTranslation.module:52
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "자세한 정보를 원한다면 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">소개</a>를 읽어보세요."
#: MTranslation.module:53
#, fuzzy
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "<b><i>감바스</i></b>를 사용하여 QT 또는 GTK+를 사용하는 GUI 프로그램을 설계할 수 있으며 MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC, SQLite 데이터베이스에 접근할 수 있습니다. <i>DCOP</i>를 사용한 <i>KDE</i> 응용 프로그램, 사용자의 프로그램을 다른 언어로 번역하기, 쉽게 네트워크 응용 프로그램을 제작하기, 3D OpenGL 응용 프로그램 만들기, CGI web 응용 프로그램 만들기, 기타 등등..."
#: MTranslation.module:54
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>를 후원해주세요."
#: MTranslation.module:55
msgid "or by using"
msgstr ""
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "Subversion 저장소에서 스냅샷을 얻을 수 있습니다. 감바스 3.0 버전의 스냅샷을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요."
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "어디에 있나요?"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "버전"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "유형"
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "감바스 2.x 버전의 개발 버전을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요."
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "이 맵은 <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>를 사용하여 <b><i>Gambas</i></b>의 미래를 나타낸 것 입니다."
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "미래의 Gambas3 아이콘"
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
#~ msgstr "gnuLinex를 후원해 주셔서 감사합니다!"
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "Stable 버전 소스 패키지"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "로드 맵"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "읽어주세요"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "발표"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "패키지"
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "오래된 뉴스..."
#~ msgid "News Archive"
#~ msgstr "뉴스 아카이브"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "링크"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "최신 뉴스"
#~ msgid "Last stable version is"
#~ msgstr "최신 버전 (stable)"
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;<a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">중요한 정보</a>와 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">이 페이지</a>를 먼저 읽어보세요."
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "이 맵의 모든 항목을 저 혼자 개발하지 않았습니다. 만약 프로그램을 살펴보기 원한다면 아이디어를 얻어 가세요 그리고 실행하세요! :-)"
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "감바스를 어떻게 컴파일하고 실행하나요"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "홈"
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "팔레르모에서 만든 최신 발표 자료입니다. 오픈오피스 또는 PdfPresentation OpenGL을 사용하여 파일을 실행할 수 있습니다. 예를들어, 감바스 소스는 감바스에 포함되어 있습니다."
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "특정 배포판의 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">설치 방법</a>입니다."
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "각각의 배포판을 위한 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">페이지</a>로 이동해보세요."
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "시작하기"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "파일 형식"
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "<tt>automake</tt>와 <tt>autoconf</tt>를 설치하는 것을 잊지 말아주세요,그렇지않으면 <tt>./reconf-all</tt> 스크립트는 작동하지 않습니다."
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "현재 개발자 스냅샷"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "변경사항"
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>주목:</b> 이 페이지는 CSS 표준을 준수합니다. 인터넷 익스플로러7을 사용하면 무슨 뜻인지 알 수 있습니다."
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "소스 패키지"