gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/ko.po

313 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gambas2 package.
# Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com>, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: MTranslation.module:35
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: MTranslation.module:28
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
#: MTranslation.module:70
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>감바스</i></b>는 <i>Basic</i>interpreter와 object extensions에 기반을 둔 자유 개발 환경이며, <i>Visual Basic&#8482;</i>과 유사합니다.(그러나 <i>복제품이 <b>아닙니다</b></i>&nbsp;!)"
#: MTranslation.module:67
msgid "Binary Packages"
msgstr "소스 패키지"
#: MTranslation.module:80
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr "<b>주목:</b> 이 페이지는 CSS 표준을 준수합니다. 인터넷 익스플로러7을 사용하면 무슨 뜻인지 알 수 있습니다."
#: MTranslation.module:23
msgid "Books"
msgstr "책"
#: MTranslation.module:29
msgid "Browse Source Code"
msgstr "소스코드 탐색"
#: MTranslation.module:60
msgid "ChangeLog"
msgstr "변경사항"
#: MTranslation.module:38
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: MTranslation.module:41
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: MTranslation.module:55
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "현재 개발자 스냅샷"
#: MTranslation.module:27
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: MTranslation.module:40
msgid "Developers"
msgstr "개발자들"
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "배포판 &amp; O.S."
#: MTranslation.module:22
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#: MTranslation.module:58
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "<tt>automake</tt>와 <tt>autoconf</tt>를 설치하는 것을 잊지 말아주세요,그렇지않으면 <tt>./reconf-all</tt> 스크립트는 작동하지 않습니다."
#: MTranslation.module:13
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr "영어"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "F. A. Q."
#: MTranslation.module:54
msgid "Format"
msgstr "파일 형식"
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: MTranslation.module:63
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "감바스 발표자료"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:24
msgid "Getting Started"
msgstr "시작하기"
#: MTranslation.module:68
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "각각의 배포판을 위한 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">페이지</a>로 이동해보세요."
#: MTranslation.module:62
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
msgstr "특정 배포판의 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">설치 방법</a>입니다."
#: MTranslation.module:30
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "명예의 전당"
#: MTranslation.module:64
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "팔레르모에서 만든 최신 발표 자료입니다. 오픈오피스 또는 PdfPresentation OpenGL을 사용하여 파일을 실행할 수 있습니다. 예를들어, 감바스 소스는 감바스에 포함되어 있습니다."
#: MTranslation.module:9
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: MTranslation.module:61
msgid "How to compile and install Gambas"
msgstr "감바스를 어떻게 컴파일하고 실행하나요"
#: MTranslation.module:50
msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
msgstr "이 맵의 모든 항목을 저 혼자 개발하지 않았습니다. 만약 프로그램을 살펴보기 원한다면 아이디어를 얻어 가세요 그리고 실행하세요! :-)"
#: MTranslation.module:43
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> 또는 IDE 개발에 참여했지만 위 목록에 없거나 문제가 있는경우 저에게 알려주세요. 그리고 누가 추가되어야 하는지 설명해주시면 명예의 전당에 등록하겠습니다."
#: MTranslation.module:47
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>를 번역하고 싶다면 제게 알려주세요. (번역자를 목록에 추가할 수 있습니다.) 그리고 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> 문서를 읽어보세요."
#: MTranslation.module:48
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "이미 진행하고 있는 번역에 참여를 원한다면 번역자에게 연락해주세요."
#: MTranslation.module:51
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;<a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">중요한 정보</a>와 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">이 페이지</a>를 먼저 읽어보세요."
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: MTranslation.module:37
msgid "Korean"
msgstr ""
#: MTranslation.module:45
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: MTranslation.module:69
msgid "Last stable version is"
msgstr "최신 버전 (stable)"
#: MTranslation.module:78
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"
#: MTranslation.module:25
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: MTranslation.module:18
msgid "Links"
msgstr "링크"
#: MTranslation.module:19
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "메일링 리스트/포럼"
#: MTranslation.module:81
msgid "News Archive"
msgstr "뉴스 아카이브"
#: MTranslation.module:75
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "유럽에서는 소프트웨어 저작권이 없습니다!"
#: MTranslation.module:79
msgid "Older News..."
msgstr "오래된 뉴스..."
#: MTranslation.module:52
msgid "Package"
msgstr "패키지"
#: MTranslation.module:65
msgid "Presentation"
msgstr "발표"
#: MTranslation.module:14
msgid "Readme"
msgstr "읽어주세요"
#: MTranslation.module:71
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "자세한 정보를 원한다면 <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">소개</a>를 읽어보세요."
#: MTranslation.module:15
msgid "Reporting a problem"
msgstr "문제점 보고"
#: MTranslation.module:16
msgid "Resources"
msgstr "자료"
#: MTranslation.module:31
msgid "Road Map"
msgstr "로드 맵"
#: MTranslation.module:20
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: MTranslation.module:21
msgid "Some Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: MTranslation.module:59
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Stable 버전 소스 패키지"
#: MTranslation.module:77
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr "gnuLinex를 후원해 주셔서 감사합니다!"
#: MTranslation.module:39
msgid "The future Gambas 3 icon"
msgstr "미래의 Gambas3 아이콘"
#: MTranslation.module:74
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "세상의 가장 위대한 공식!"
#: MTranslation.module:49
msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
msgstr "이 맵은 <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>를 사용하여 <b><i>Gambas</i></b>의 미래를 나타낸 것 입니다."
#: MTranslation.module:57
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "감바스 2.x 버전의 개발 버전을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요."
#: MTranslation.module:44
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: MTranslation.module:46
msgid "Translator(s)"
msgstr "번역자"
#: MTranslation.module:36
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: MTranslation.module:66
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: MTranslation.module:53
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "감바스가 무엇인가요?"
#: MTranslation.module:76
msgid "Where are you?"
msgstr "어디에 있나요?"
#: MTranslation.module:26
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "감바스 위키"
#: MTranslation.module:72
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "<b><i>감바스</i></b>를 사용하여 QT 또는 GTK+를 사용하는 GUI 프로그램을 설계할 수 있으며 MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC, SQLite 데이터베이스에 접근할 수 있습니다. <i>DCOP</i>를 사용한 <i>KDE</i> 응용 프로그램, 사용자의 프로그램을 다른 언어로 번역하기, 쉽게 네트워크 응용 프로그램을 제작하기, 3D OpenGL 응용 프로그램 만들기, CGI web 응용 프로그램 만들기, 기타 등등..."
#: MTranslation.module:42
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "작업내용"
#: MTranslation.module:73
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>를 후원해주세요."
#: MTranslation.module:56
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr "Subversion 저장소에서 스냅샷을 얻을 수 있습니다. 감바스 3.0 버전의 스냅샷을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요."