2010-12-16 02:58:02 +01:00
# Catalan translation of MakeWebSite
# Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini.
2010-03-09 06:22:36 +01:00
# This file is distributed under the same license as Gambas documentation CGI script package.
2010-12-16 02:58:02 +01:00
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2007-2010.
2010-03-09 06:22:36 +01:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2010-12-16 02:58:02 +01:00
"Project-Id-Version: MakeWebSite\n"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
2011-04-07 07:20:06 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 05:32+0100\n"
2010-12-16 02:58:02 +01:00
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
"Language-Team: \n"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
"Language: \n"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
2011-01-03 13:25:56 +01:00
#: .project:1
msgid "Gambas web site generator"
2011-03-21 01:13:59 +01:00
msgstr "Generador de llocs web del Gambas"
2011-01-03 13:25:56 +01:00
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr "Genera el lloc web del Gambas des de plantilles html i fitxers de registre de canvis."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
#: MTranslation.module:9
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: MTranslation.module:10
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:11
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Què és el Gambas?"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:12
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "F. A. Q."
msgstr "P.M.F."
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:13
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Informar d'un problema"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:14
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:15
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastrejador d'errors"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:16
msgid "Compilation & Installation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Distributions & O.S."
msgstr "Distribucions i S.O."
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:18
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Llistes de correu/Forums"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:19
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:20
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Some Applications"
msgstr "Algunes aplicacions"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:21
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:22
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:23
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "License"
msgstr "Llicència"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:24
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "Enciclopèdia wiki"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:25
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:26
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Cercar codi font"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:27
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "-"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:28
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "English"
msgstr "Anglès"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:29
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "French"
msgstr "Francès"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:30
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:31
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "German"
msgstr "Alemany"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:32
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:33
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:34
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:35
2011-01-01 03:17:14 +01:00
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:36
2011-04-07 07:20:06 +02:00
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "Europa sense patents de programari!"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:37
2011-04-07 07:20:06 +02:00
msgid "Donate with PayPal"
msgstr "Doneu amb PayPal"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:38
2011-04-07 07:20:06 +02:00
msgid "Flattr this"
msgstr "Useu Flattr"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:39
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "La millor fórmula del mon!"
#: MTranslation.module:40
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: MTranslation.module:41
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:42
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Treballa o ha treballat a..."
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:43
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el <b><i>Gambas</i></b> o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame."
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:44
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:45
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:46
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(s)"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:47
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si voleu traduir el <b><i>Gambas</i></b>, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">COM ES FA</a>."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:48
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:49
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:50
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de la versió"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:51
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic™</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone !)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret <i>Basic</i> amb extensions d'objectes, una mica com el <i>Visual Basic™</i> (però <i><b>NO</b></i> és un clon !)."
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:52
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducció</a>."
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:53
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "amb el <b><i>Gambas</i></b>, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT4 o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions <i>KDE</i> amb <i>D-Bus</i>, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..."
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:54
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Podeu donar suport al <b><i>Gambas</i></b> fent una petita donació amb"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#: MTranslation.module:55
2011-04-20 04:13:29 +02:00
msgid "or by using"
msgstr "o mitjançant l'ús de"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Full de ruta"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "Això es una planificació del possible futur del <b><i>Gambas</i></b> feta amb <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "Jo no dic que faré tot d'aquesta planificació, però si cerques alguna cosa per programar, agafa una idea i endavant! :-)"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enllaços"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Com començar"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center> READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center> LLEGIU AQUESTES <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">NOTES IMPORTANTS</a> I <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">AQUESTA PÀGINA</a> PRIMER."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "Instantànies del desenvolupador actual"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "No oblideu d'instaŀlar <tt>automake</tt> i <tt>autoconf</tt>, altrament l'script <tt>./reconf-all</tt> no funcionarà."
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "Paquets font de la versió estable"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Registre de canvis"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquet"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versió"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "-"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "Com compilar i instaŀlar Gambas"
2011-04-07 07:20:06 +02:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">aquesta pàgina</a> si voleu instruccions específiques per la vostra distribució."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Gambas Presentation"
#~ msgstr "Presentació del Gambas"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentació"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "Paquets binaris"
2011-01-01 03:17:14 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#~ msgid "Last stable version is"
#~ msgstr "La última versió estable és"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
#~ msgstr "Gràcies al suport de gnuLines!"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "News Archive"
#~ msgstr "Arxiu de novetats"
2010-12-16 02:58:02 +01:00
2011-01-01 03:17:14 +01:00
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "On sou?"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. "
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "Novetats antigues..."
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Últimes novetats"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "La futura icona del Gambas 3"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "Llegeix-me"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
2011-04-07 07:20:06 +02:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"