[DEVELOPMENT ENVIRONMENT]

* NEW: Updated Catalan translation.

[MAKEWEBSITE]
* NEW: Updated Catalan translation.

[EXAMPLES]
* NEW: Update Catalan translation of CDPlayer.

git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3736 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
This commit is contained in:
Jordi Sayol 2011-04-07 05:20:06 +00:00
parent 60a4424c9d
commit 2a476df9a8
7 changed files with 621 additions and 605 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MakeWebSite\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 05:32+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -43,297 +43,289 @@ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking
msgstr "Jo no dic que faré tot d'aquesta planificació, però si cerques alguna cosa per programar, agafa una idea i endavant! :-)"
#: MTranslation.module:13
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: MTranslation.module:14
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: MTranslation.module:15
#: MTranslation.module:14
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Què és el Gambas?"
#: MTranslation.module:16
#: MTranslation.module:15
msgid "F. A. Q."
msgstr "P.M.F."
#: MTranslation.module:17
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: MTranslation.module:18
msgid "Readme"
msgstr "Llegeix-me"
#: MTranslation.module:19
#: MTranslation.module:16
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Informar d'un problema"
#: MTranslation.module:20
#: MTranslation.module:17
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: MTranslation.module:21
#: MTranslation.module:18
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastrejador d'errors"
#: MTranslation.module:22
#: MTranslation.module:19
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "Distribucions i S.O."
#: MTranslation.module:23
#: MTranslation.module:20
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: MTranslation.module:24
#: MTranslation.module:21
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Llistes de correu/Forums"
#: MTranslation.module:25
#: MTranslation.module:22
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#: MTranslation.module:26
#: MTranslation.module:23
msgid "Some Applications"
msgstr "Algunes aplicacions"
#: MTranslation.module:27
#: MTranslation.module:24
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: MTranslation.module:28
#: MTranslation.module:25
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: MTranslation.module:29
#: MTranslation.module:26
msgid "Getting Started"
msgstr "Com començar"
#: MTranslation.module:30
#: MTranslation.module:27
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: MTranslation.module:31
#: MTranslation.module:28
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "Enciclopèdia wiki"
#: MTranslation.module:32
#: MTranslation.module:29
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: MTranslation.module:33
#: MTranslation.module:30
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Cercar codi font"
#: MTranslation.module:34
#: MTranslation.module:31
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:35
msgid "The future Gambas 3 icon"
msgstr "La futura icona del Gambas 3"
#: MTranslation.module:36
msgid "Donate with PayPal"
msgstr "Doneu amb PayPal"
#: MTranslation.module:37
msgid "Flattr this"
msgstr "Useu Flattr"
#: MTranslation.module:38
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: MTranslation.module:39
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: MTranslation.module:40
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: MTranslation.module:41
#: MTranslation.module:35
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: MTranslation.module:42
#: MTranslation.module:36
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: MTranslation.module:43
#: MTranslation.module:37
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: MTranslation.module:44
#: MTranslation.module:38
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: MTranslation.module:45
#: MTranslation.module:39
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
#: MTranslation.module:46
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;LLEGIU AQUESTES <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">NOTES IMPORTANTS</a> I <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">AQUESTA PÀGINA</a> PRIMER."
#: MTranslation.module:47
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "Instantànies del desenvolupador actual"
#: MTranslation.module:48
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:"
#: MTranslation.module:49
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:"
#: MTranslation.module:50
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "No oblideu d'instaŀlar <tt>automake</tt> i <tt>autoconf</tt>, altrament l'script <tt>./reconf-all</tt> no funcionarà."
#: MTranslation.module:51
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Paquets font de la versió estable"
#: MTranslation.module:52
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#: MTranslation.module:53
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: MTranslation.module:54
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: MTranslation.module:55
msgid "Format"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:56
msgid "How to compile and install Gambas"
msgstr "Com compilar i instaŀlar Gambas"
#: MTranslation.module:57
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">aquesta pàgina</a> si voleu instruccions específiques per la vostra distribució."
#: MTranslation.module:58
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "Presentació del Gambas"
#: MTranslation.module:59
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas."
#: MTranslation.module:60
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: MTranslation.module:61
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: MTranslation.module:62
msgid "Binary Packages"
msgstr "Paquets binaris"
#: MTranslation.module:63
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#: MTranslation.module:64
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: MTranslation.module:65
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:66
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Treballa o ha treballat a..."
#: MTranslation.module:67
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el <b><i>Gambas</i></b> o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame."
#: MTranslation.module:68
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: MTranslation.module:69
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: MTranslation.module:70
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(s)"
#: MTranslation.module:71
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si voleu traduir el <b><i>Gambas</i></b>, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">COM ES FA</a>."
#: MTranslation.module:72
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors."
#: MTranslation.module:73
msgid "Last stable version is"
msgstr "La última versió estable és"
#: MTranslation.module:74
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret <i>Basic</i> amb extensions d'objectes, una mica com el <i>Visual Basic&#8482;</i> (però <i><b>NO</b></i> és un clon&nbsp;!)."
#: MTranslation.module:75
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducció</a>."
#: MTranslation.module:76
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "amb el <b><i>Gambas</i></b>, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions <i>KDE</i> amb <i>DCOP</i>, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..."
#: MTranslation.module:77
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Podeu donar suport al <b><i>Gambas</i></b> fent una petita donació amb"
#: MTranslation.module:78
msgid "or by using"
msgstr "o mitjançant l'ús de"
#: MTranslation.module:79
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "La millor fórmula del mon!"
#: MTranslation.module:80
#: MTranslation.module:40
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "Europa sense patents de programari!"
#: MTranslation.module:81
#: MTranslation.module:41
msgid "Donate with PayPal"
msgstr "Doneu amb PayPal"
#: MTranslation.module:42
msgid "Flattr this"
msgstr "Useu Flattr"
#: MTranslation.module:43
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: MTranslation.module:44
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;LLEGIU AQUESTES <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">NOTES IMPORTANTS</a> I <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">AQUESTA PÀGINA</a> PRIMER."
#: MTranslation.module:45
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "Instantànies del desenvolupador actual"
#: MTranslation.module:46
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:"
#: MTranslation.module:47
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:"
#: MTranslation.module:48
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "No oblideu d'instaŀlar <tt>automake</tt> i <tt>autoconf</tt>, altrament l'script <tt>./reconf-all</tt> no funcionarà."
#: MTranslation.module:49
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Paquets font de la versió estable"
#: MTranslation.module:50
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#: MTranslation.module:51
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: MTranslation.module:52
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: MTranslation.module:53
msgid "Format"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:54
msgid "How to compile and install Gambas"
msgstr "Com compilar i instaŀlar Gambas"
#: MTranslation.module:55
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">aquesta pàgina</a> si voleu instruccions específiques per la vostra distribució."
#: MTranslation.module:56
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "Presentació del Gambas"
#: MTranslation.module:57
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas."
#: MTranslation.module:58
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: MTranslation.module:59
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: MTranslation.module:60
msgid "Binary Packages"
msgstr "Paquets binaris"
#: MTranslation.module:61
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#: MTranslation.module:62
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: MTranslation.module:63
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:64
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Treballa o ha treballat a..."
#: MTranslation.module:65
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el <b><i>Gambas</i></b> o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame."
#: MTranslation.module:66
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: MTranslation.module:67
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: MTranslation.module:68
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(s)"
#: MTranslation.module:69
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si voleu traduir el <b><i>Gambas</i></b>, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">COM ES FA</a>."
#: MTranslation.module:70
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors."
#: MTranslation.module:71
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de la versió"
#: MTranslation.module:72
msgid "Last stable version is"
msgstr "La última versió estable és"
#: MTranslation.module:73
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret <i>Basic</i> amb extensions d'objectes, una mica com el <i>Visual Basic&#8482;</i> (però <i><b>NO</b></i> és un clon&nbsp;!)."
#: MTranslation.module:74
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducció</a>."
#: MTranslation.module:75
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "amb el <b><i>Gambas</i></b>, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT4 o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions <i>KDE</i> amb <i>D-Bus</i>, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..."
#: MTranslation.module:76
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Podeu donar suport al <b><i>Gambas</i></b> fent una petita donació amb"
#: MTranslation.module:77
msgid "or by using"
msgstr "o mitjançant l'ús de"
#: MTranslation.module:78
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "La millor fórmula del mon!"
#: MTranslation.module:79
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr "Gràcies al suport de gnuLines!"
#: MTranslation.module:82
msgid "Latest News"
msgstr "Últimes novetats"
#: MTranslation.module:83
msgid "Older News..."
msgstr "Novetats antigues..."
#: MTranslation.module:84
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr "<b>Nota:</b> Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. "
#: MTranslation.module:85
#: MTranslation.module:80
msgid "News Archive"
msgstr "Arxiu de novetats"
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "On sou?"
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. "
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "Novetats antigues..."
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Últimes novetats"
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "La futura icona del Gambas 3"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "Llegeix-me"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -42,7 +42,7 @@ handle = OPEN "elmeufitxer" FOR READ</pre>
[CATDIR]
<p>Sabeu que podeu concatenar noms de directori i noms de fitxer amb l'operador <b><tt>&/</tt></b> ? Aquest operador afegeix si cal els separadors de directoris, així que el camí resultant és perfecte.</p>
<p>Sabeu que podeu concatenar noms de directori i noms de fitxer amb l'operador "<b><tt>&/</tt></b>"? Aquest operador afegeix si cal els separadors de directoris, així que el camí resultant és perfecte.</p>
<p>Per exemple:</p>
@ -81,7 +81,7 @@ Com a solució temporal, poseu-les dins del mòdul principal i declareu-les com
<p>
Si en comptes d'un mòdul principal teniu un formulari principal al vostre projecte, llavors declareu-les com a <tt>STATIC PUBLIC</tt>.
<p>
Per accedir a aquestes variables heu fer servir el nom de mòdul principal ò del formulari: <tt>ElMeuModulPrincipal.LaMevaVariableGlobal</tt> ò <tt>ElMeuFormulariPrincipal.LaMevaVariableGlobal</tt>.
Per accedir a aquestes variables heu de fer servir el nom de mòdul principal ò del formulari: <tt>ElMeuModulPrincipal.LaMevaVariableGlobal</tt> ò <tt>ElMeuFormulariPrincipal.LaMevaVariableGlobal</tt>.
[EMPTY]
@ -119,28 +119,27 @@ PRINT "Però no em traduïu!"</pre>
<p>D'aquesta manera, un formulari rep tots els esdeveniments produïts sobre el control que heu creat dins d'ell.</p>
<pre>' Gambas form
DIM hButton AS Button
Public Sub _new()
&nbsp;&nbsp;Dim hButton As Button
&nbsp;&nbsp;hButton = New Button(Me) As "ElMeuBoto"
End
PUBLIC SUB _new()
&nbsp;&nbsp;hButton = NEW Button(ME) AS "MyButton"
END
PUBLIC SUB MyButton_Click()
&nbsp;&nbsp;PRINT "You have clicked MyButton !"
END
Public Sub ElMeuBoto_Click()
&nbsp;&nbsp;Print "Heu fet clic a ElMeuBoto!"
End
</pre>
[FORM]
<p>A <b><i>Gambas</i></b>, un formulari és el seu propi observador d'esdeveniments, d'aquesta forma podeu gestionar directament els seus esdeveniments (com <i>Resize</i>, <i>Activate</i>, ...) dins del seu propi codi de classe.</p>
<p>A <b><i>Gambas</i></b>, un formulari és el seu propi observador d'esdeveniments, de manera que podeu gestionar directament els seus esdeveniments (com <i>Resize</i>, <i>Activate</i>, ...) dins del seu propi codi de classe.</p>
<p>D'aquesta manera, els novells provinents de <i>Visual Basic</i> no es desorientaran :-).</p>
[EMBED]
<p>A <b><i>Gambas</i></b> podeu fer que qualsevol formulari estigui incrustat d'altres formularis&nbsp;!</p>
<p>A <b><i>Gambas</i></b> podeu fer que qualsevol formulari estigui incrustat dins d'altres formularis&nbsp;!</p>
<p>Per fer servir aquesta poderosa eina, només heu d'instanciar el formulari passant un contenidor pare com a últim argument del constructor.</p>
@ -206,12 +205,12 @@ END</tt></p>
<p><tt>Left$("Gambas")</tt> retorna <tt>"G"</tt><br>
<tt>Right$("Gambas")</tt> retorna <tt>"s"</tt></p>
<p>Aquest segon paràmetre pot ser negatiu, i llavors dona el nombre de caràcters que no s'extraurà.</p>
<p>Aquest segon paràmetre pot ser negatiu, i llavors dona el nombre de caràcters que no es mostraran.</p>
<p><tt>Left$("Gambas", -2)</tt> retorna <tt>"Gamb"</tt><br>
<tt>Right$("Gambas", -2)</tt> retorna <tt>"mbas"</tt></p>
<p>Així mateix, el tercer argument de <b>Mid$</b> pot ser negatiu, i llavors representa el nombre de caràcters des del final de la cadena que no s'extrauran.</p>
<p>Així mateix, el tercer argument de <b>Mid$</b> pot ser negatiu, i llavors representa el nombre de caràcters des del final de la cadena que no es mostraran.</p>
<p><tt>Mid$("Gambas", 2, -2)</tt> retorna <tt>"amb"</tt>
@ -424,7 +423,7 @@ Opcionalment podeu definir el temps de mostra en ms, i la posició X,Y.</p>
<p>La substitució és molt útil per a la internacionalització de la vostra aplicació.
Es fa amb l'instrucció <b>Subst()</b>.</p>
<p>Té com a mínim 2 paràmetres. El primer és la màscara de text a on s'aplica la substitució. Després hi són les vostres variables, a on la primera té en número <i>1</i>. S'usa d'aquesta manera: <b>&1, &2, ...</b></p>
<p>Té com a mínim 2 paràmetres. El primer és la màscara de text a on s'aplica la substitució. Després hi són les vostres variables, a on la primera té el número <i>1</i>. S'usa d'aquesta manera: <b>&1, &2, ...</b></p>
<pre>Subst(("Substitució de &1, &2 i &3"), "primer", "segon", "tercer")
@ -451,7 +450,7 @@ Es fa amb l'instrucció <b>Subst()</b>.</p>
[END]
<p>Ja heu llegit tots els consells del dia. Espero que us hàgiu convertit en un expert de <b>Gambas</b>! :-)</p>
<p>Ja heu llegit tots els consells del dia. Espero que us hàgiu convertit en un expert en <b>Gambas</b>! :-)</p>
<p>Si voleu contribuir, envieu nous consells a l'adreça següent&nbsp;:</p>
<p><u>gambas@users.sourceforge.net</u></p>

View file

@ -8,45 +8,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CDPlayer\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 01:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 05:18+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: .project:1
#: Fcdplayer.class:154
msgid "CDplayer"
msgstr "Reproductor de CD"
#: .project:2
msgid "A Tiny CDplayer"
msgstr "Un petit reproductor de CD"
#: .project:1
#: Fcdplayer.class:149
msgid "CDplayer"
msgstr "Reproductor de CD"
#: Fcdplayer.class:21
msgid "I Could not load cd-rom drive"
msgstr "No es pot carregar el cd-rom"
#: Fcdplayer.class:167
msgid "&Eject"
msgstr "&Expulsa"
#: Fcdplayer.class:162
msgid "&Play"
msgstr "&Reprodueix"
#: Fcdplayer.class:184
msgid "Play &Track"
msgstr "Reprodueix la &pista"
#: Fcdplayer.class:179
msgid "&Stop"
msgstr "&Atura"
#: Fcdplayer.class:155
#: Fcdplayer.class:160
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: Fcdplayer.class:194
#: Fcdplayer.class:166
msgid "&Play"
msgstr "&Reprodueix"
#: Fcdplayer.class:171
msgid "&Eject"
msgstr "&Expulsa"
#: Fcdplayer.class:181
msgid "&Stop"
msgstr "&Atura"
#: Fcdplayer.class:186
msgid "Play &Track"
msgstr "Reprodueix la &pista"
#: Fcdplayer.class:195
msgid "Volume"
msgstr "Volum"