photoprism/assets/locales/be/default.po
Michael Mayer c74a331c22 Translations: Add Euskara (Basque)
Signed-off-by: Michael Mayer <michael@photoprism.app>
2023-04-02 14:00:27 +02:00

372 lines
9.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: messages.go:94
msgid "Something went wrong, try again"
msgstr "Нешта пайшло не так, паўтарыце спробу"
#: messages.go:95
msgid "Unable to do that"
msgstr "Немагчыма зрабіць гэта"
#: messages.go:96
msgid "Changes could not be saved"
msgstr "Не ўдалося захаваць змены"
#: messages.go:97
msgid "Could not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць"
#: messages.go:98
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ужо існуе"
#: messages.go:99
msgid "Not found"
msgstr "Не знойдзена"
#: messages.go:100
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
#: messages.go:101
msgid "File too large"
msgstr "Файл занадта вялікі"
#: messages.go:102
msgid "Unsupported format"
msgstr "Фармат не падтрымліваецца"
#: messages.go:103
msgid "Originals folder is empty"
msgstr "Тэчка арыгіналаў пустая"
#: messages.go:104
msgid "Selection not found"
msgstr "Выбар не знойдзены"
#: messages.go:105
msgid "Entity not found"
msgstr "Аб'ект не знойдзены"
#: messages.go:106
msgid "Account not found"
msgstr "Уліковы запіс не знойдзены"
#: messages.go:107
msgid "User not found"
msgstr "Карыстальнік не знойдзены"
#: messages.go:108
msgid "Label not found"
msgstr "Цэтлік не знойдзены"
#: messages.go:109
msgid "Album not found"
msgstr "Альбом не знойдзены"
#: messages.go:110
msgid "Subject not found"
msgstr "Тэма не знойдзена"
#: messages.go:111
msgid "Person not found"
msgstr "Чалавек не знойдзены"
#: messages.go:112
msgid "Face not found"
msgstr "Твар не знойдзены"
#: messages.go:113
msgid "Not available in public mode"
msgstr "Недаступна ў публічным рэжыме"
#: messages.go:114
msgid "Not available in read-only mode"
msgstr "Недаступна ў рэжыме толькі для чытання"
#: messages.go:115
msgid "Please log in to your account"
msgstr "Калі ласка, увайдзіце ў свой уліковы запіс"
#: messages.go:116
msgid "Permission denied"
msgstr "У доступе адмоўлена"
#: messages.go:117
msgid "Upload might be offensive"
msgstr "Запампоўка можа быць абразлівай"
#: messages.go:118
msgid "Upload failed"
msgstr "Памылка загрузкі"
#: messages.go:119
msgid "No items selected"
msgstr "Элементы не выбраны"
#: messages.go:120
msgid "Failed creating file, please check permissions"
msgstr "Не ўдалося стварыць файл, праверце дазволы"
#: messages.go:121
msgid "Failed creating folder, please check permissions"
msgstr "Не атрымалася стварыць папку, праверце дазволы"
#: messages.go:122
msgid "Could not connect, please try again"
msgstr "Немагчыма падключыцца, паспрабуйце яшчэ раз"
#: messages.go:123
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Няправільны пароль, паспрабуйце яшчэ раз"
#: messages.go:124
msgid "Feature disabled"
msgstr "Функцыя адключана"
#: messages.go:125
msgid "No labels selected"
msgstr "Меткі не выбраны"
#: messages.go:126
msgid "No albums selected"
msgstr "Альбомы не выбраны"
#: messages.go:127
msgid "No files available for download"
msgstr "Няма даступных файлаў для спампоўкі"
#: messages.go:128
msgid "Failed to create zip file"
msgstr "Не ўдалося стварыць zip-файл"
#: messages.go:129
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Няправільныя ўліковыя даныя"
#: messages.go:130
msgid "Invalid link"
msgstr "Няправільная спасылка"
#: messages.go:131
msgid "Invalid name"
msgstr "Няправільнае імя"
#: messages.go:132
msgid "Busy, please try again later"
msgstr "Заняты, паўтарыце спробу пазней"
#: messages.go:133
#, c-format
msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less"
msgstr "Інтэрвал абуджэння складае %s, але павінен быць не больш за 1 гадзіну"
#: messages.go:134
msgid "Your account could not be connected"
msgstr "Ваш уліковы запіс не можа быць падключаны"
#: messages.go:137
msgid "Changes successfully saved"
msgstr "Змены паспяхова захаваны"
#: messages.go:138
msgid "Album created"
msgstr "Альбом створаны"
#: messages.go:139
msgid "Album saved"
msgstr "Альбом захаваны"
#: messages.go:140
#, c-format
msgid "Album %s deleted"
msgstr "Альбом %s выдалены"
#: messages.go:141
msgid "Album contents cloned"
msgstr "Змест альбома кланаваны"
#: messages.go:142
msgid "File removed from stack"
msgstr "Файл выдалены са стэка"
#: messages.go:143
msgid "File deleted"
msgstr "Файл выдалены"
#: messages.go:144
#, c-format
msgid "Selection added to %s"
msgstr "Выбар дададзены ў %s"
#: messages.go:145
#, c-format
msgid "One entry added to %s"
msgstr "Адзін запіс дададзены ў %s"
#: messages.go:146
#, c-format
msgid "%d entries added to %s"
msgstr "%d запісы дададзены ў %s"
#: messages.go:147
#, c-format
msgid "One entry removed from %s"
msgstr "Адзін запіс выдалены з %s"
#: messages.go:148
#, c-format
msgid "%d entries removed from %s"
msgstr "Запісы %d выдалены з %s"
#: messages.go:149
msgid "Account created"
msgstr "Уліковы запіс створаны"
#: messages.go:150
msgid "Account saved"
msgstr "Уліковы запіс захаваны"
#: messages.go:151
msgid "Account deleted"
msgstr "Уліковы запіс выдалены"
#: messages.go:152
msgid "Settings saved"
msgstr "Налады захаваны"
#: messages.go:153
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль зменены"
#: messages.go:154
#, c-format
msgid "Import completed in %d s"
msgstr "Імпарт завершаны праз %d с"
#: messages.go:155
msgid "Import canceled"
msgstr "Імпарт адменены"
#: messages.go:156
#, c-format
msgid "Indexing completed in %d s"
msgstr "Індэксацыя завершана ў %d с"
#: messages.go:157
msgid "Indexing originals..."
msgstr "Індэксаванне арыгіналаў..."
#: messages.go:158
#, c-format
msgid "Indexing files in %s"
msgstr "Індэксацыя файлаў у %s"
#: messages.go:159
msgid "Indexing canceled"
msgstr "Індэксацыя адменена"
#: messages.go:160
#, c-format
msgid "Removed %d files and %d photos"
msgstr "Выдалены файлы %d і фатаграфіі %d."
#: messages.go:161
#, c-format
msgid "Moving files from %s"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў з %s"
#: messages.go:162
#, c-format
msgid "Copying files from %s"
msgstr "Капіраванне файлаў з %s"
#: messages.go:163
msgid "Labels deleted"
msgstr "Цэтлікі выдалены"
#: messages.go:164
msgid "Label saved"
msgstr "Цэтлік захаваны"
#: messages.go:165
msgid "Subject saved"
msgstr "Тэма захавана"
#: messages.go:166
msgid "Subject deleted"
msgstr "Тэма выдалена"
#: messages.go:167
msgid "Person saved"
msgstr "Чалавек выратаваны"
#: messages.go:168
msgid "Person deleted"
msgstr "Асоба выдалена"
#: messages.go:169
msgid "File uploaded"
msgstr "Файл запампаваны"
#: messages.go:170
#, c-format
msgid "%d files uploaded in %d s"
msgstr "%d файлы, загружаныя ў %d с"
#: messages.go:171
msgid "Processing upload..."
msgstr "Апрацоўка запампоўкі..."
#: messages.go:172
msgid "Upload has been processed"
msgstr "Загрузка апрацавана"
#: messages.go:173
msgid "Selection approved"
msgstr "Выбар ухвалены"
#: messages.go:174
msgid "Selection archived"
msgstr "Выбранае заархівавана"
#: messages.go:175
msgid "Selection restored"
msgstr "Выбар адноўлены"
#: messages.go:176
msgid "Selection marked as private"
msgstr "Выбар пазначаны як прыватны"
#: messages.go:177
msgid "Albums deleted"
msgstr "Альбомы выдалены"
#: messages.go:178
#, c-format
msgid "Zip created in %d s"
msgstr "Zip створаны ў %d с"
#: messages.go:179
msgid "Permanently deleted"
msgstr "Выдалены назаўсёды"
#: messages.go:180
#, c-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s быў адноўлены"