137 lines
4.5 KiB
Text
137 lines
4.5 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wizard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 00:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
|
|
#: FMain.class:114
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
#: FMain.class:124
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: FMain.class:169
|
|
msgid "As this is only an example,<br>nothing will be ordered,<br>nothing will be saved,<br>and nothing will be sent."
|
|
msgstr "Ja que això és només un exemple,<br>res s'ordenarà,<br>res es desarà,<br>ni res s'enviarà."
|
|
|
|
#: FMain.class:147
|
|
msgid "image files of the Gambas logo"
|
|
msgstr "Fitxers d'imatges del logotip del Gambas"
|
|
|
|
#: FMain.class:95
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducció"
|
|
|
|
#: FMain.class:108
|
|
msgid "I order, according to the terms & conditions, the following items:"
|
|
msgstr "Ordeno, d'acord amb els termes i condicions, els següents elements:"
|
|
|
|
#: FMain.class:152
|
|
msgid "I want to read the terms and conditions"
|
|
msgstr "Vull llegir els termes i condicions"
|
|
|
|
#: FMain.class:158
|
|
msgid "I want to save my order"
|
|
msgstr "Vull desar la meva comanda"
|
|
|
|
#: FMain.class:138
|
|
msgid "kg of frozen shrimps"
|
|
msgstr "kg de gambes congelades"
|
|
|
|
#: FMain.class:129
|
|
msgid "lines of code from gambas 3"
|
|
msgstr "Línies de codi del Gambas 3"
|
|
|
|
#: FMain.class:100
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in your home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La majoria de propietats d'aquest assistent es seleccionen a la finestra de propietats, i no al codi. Això es deu al fet que per dissenyar l'assistent es necessita la finestra de propietats de totes maneres. \n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<blockquote><i>Per veure la finestra de propietats, l'heu de desar al directori arrel del vostre projecte projecte, així ja no estarà protegit contra escriptura.</i></blockquote>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per dissenyar les pàgines de l'assistent (o veure'n les propietats), a l'IDE feu clic al botó «Següent».\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"La propietat essencial del contenidor de l'assistent és <i>Count</i>. Aquesta defineix el nombre de passos que l'usuari haurà de fer. A l'última pàgina el botó «Següent» canvia automàticament a «D'acord» per acabar la tasca.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"En algunes situacions podeu ometre els passos de l'assistent. Trobareu això en el codi de les caselles de verificació en el pas 2.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
#: FMain.class:177
|
|
msgid "Please enter your address here:"
|
|
msgstr "Introduïu la vostra adreça aquí:"
|
|
|
|
#: FMain.class:184
|
|
msgid "Save your order"
|
|
msgstr "Deseu la vostra comanda"
|
|
|
|
#: FMain.class:196
|
|
msgid "Send your order"
|
|
msgstr "Envieu la vostra comanda"
|
|
|
|
#: FMain.class:162
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Termes i condicions"
|
|
|
|
#: FMain.class:204
|
|
msgid "The following items:"
|
|
msgstr "Els següents articles:"
|
|
|
|
#: FMain.class:189
|
|
msgid "Where do you want to save your order?"
|
|
msgstr "On voleu desar la vostra comanda?"
|
|
|
|
#: FMain.class:209
|
|
msgid "will be delivered to:"
|
|
msgstr "serà lliurat a:"
|
|
|
|
#: .project:1
|
|
msgid "Wizard example"
|
|
msgstr "Exemple d'assistent"
|
|
|
|
#: FMain.class:26
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't enter your address.\n"
|
|
"Your order can't be submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"No heu entrat la vostra adreça.\n"
|
|
"No es pot processar la vostra comanda."
|
|
|
|
#: FMain.class:173
|
|
msgid "Your address"
|
|
msgstr "La vostra adreça "
|
|
|
|
#: FMain.class:103
|
|
msgid "Your order"
|
|
msgstr "La vostra comanda"
|
|
|
|
#: FMain.class:219
|
|
msgid "Your order is now ready to be sent. Please check if everything is correct."
|
|
msgstr "La vostra comanda està llesta per a ser enviada. Reviseu si tot és correcte."
|
|
|
|
#: FMain.class:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your order was submitted successfully.\n"
|
|
"The wizard will close now."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra comanda s'ha processat correctament.\n"
|
|
"L'assistent s'acaba aquí."
|
|
|