gambas-source-code/app/examples/Database/MySQLExample/.lang/fr.po
Benoît Minisini c6a9cd69c2 [EXAMPLES]
* NEW: Add examples again. I hope correctly this time.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6726 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2014-12-12 19:58:52 +00:00

1546 lines
32 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: FConnect.class:71
msgid "MySQL GUI"
msgstr "-"
#: FConnect.class:79
#, fuzzy
msgid "MySQL Example"
msgstr "Exemple :"
#: FConnect.class:86
msgid "Connect to a MySQL Server"
msgstr "Connecter à un serveur Mysql"
#: FConnect.class:90
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: FConnect.class:101
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: FConnect.class:112
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: FConnect.class:123
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: FConnect.class:135
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecter"
#: FConnect.class:142
msgid "&Clear"
msgstr "&Effacer"
#: FConnect.class:148 FNewDatabase.class:107 FNewEvent.class:120
#: FNewField.class:162 FNewIndex.class:163 FNewRoutine.class:151
#: FNewTable.class:122 FNewTrigger.class:146 FNewView.class:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: FMessage.class:33
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: FNewDatabase.class:53
msgid "Create Database"
msgstr "Créer une base de données"
#: FNewDatabase.class:69 FNewEvent.class:87 FNewField.class:94
#: FNewIndex.class:128 FNewRoutine.class:104 FNewTable.class:91
#: FNewTrigger.class:100 FNewView.class:79
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: FNewDatabase.class:79
msgid "Collation:"
msgstr "Action :"
#: FNewDatabase.class:90 FNewTable.class:112
msgid "Charset:"
msgstr "Charset :"
#: FNewDatabase.class:100
msgid "&Create"
msgstr "& Créer"
#: FNewEvent.class:19
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evénement"
#: FNewEvent.class:71
msgid "Create Event"
msgstr "Créer un évènement"
#: FNewEvent.class:97
msgid "Schedule:"
msgstr "Horaire :"
#: FNewEvent.class:102 FNewRoutine.class:119
msgid "Comma separated values: Hola1 INT,Hola2 CHAR(5)"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules : Hola1 INT,Hola2 CHAR(5)"
#: FNewEvent.class:107 FNewRoutine.class:138 FNewTrigger.class:133
#: FNewView.class:88
msgid "Show a clue"
msgstr "Affiche un truc"
#: FNewEvent.class:113 FNewField.class:155 FNewIndex.class:156
#: FNewRoutine.class:144 FNewTable.class:129 FNewTrigger.class:139
#: FNewView.class:94
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: FNewField.class:22
#, fuzzy
msgid "Edit Field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: FNewField.class:79
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: FNewField.class:104
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de donnée :"
#: FNewField.class:114
msgid "Acepts NULLs:"
msgstr "Accepte nul"
#: FNewField.class:120
msgid "No"
msgstr "Non"
#: FNewField.class:120
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: FNewField.class:126
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"
#: FNewField.class:136
msgid "Extra:"
msgstr "Extra :"
#: FNewField.class:146
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: FNewIndex.class:24
#, fuzzy
msgid "Edit Index"
msgstr "Créer un index"
#: FNewIndex.class:101
msgid "Create Index"
msgstr "Créer un index"
#: FNewIndex.class:106
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: FNewIndex.class:138
msgid "Fields:"
msgstr "Champs :"
#: FNewIndex.class:151
msgid "Primary Key"
msgstr "Clé primaire"
#: FNewRoutine.class:19
#, fuzzy
msgid "Edit Routine"
msgstr "Créer une routine"
#: FNewRoutine.class:88
msgid "Create Routine"
msgstr "Créer une routine"
#: FNewRoutine.class:114
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: FNewRoutine.class:125
msgid "Returns:"
msgstr "Retourné :"
#: FNewTable.class:21
#, fuzzy
msgid "Edit Table"
msgstr "Créer une table"
#: FNewTable.class:75
msgid "Create Table"
msgstr "Créer une table"
#: FNewTable.class:101
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur"
#: FNewTrigger.class:28
#, fuzzy
msgid "Edit Trigger"
msgstr "Déclencheurs"
#: FNewTrigger.class:84
msgid "Create Trigger"
msgstr "Créer un déclencheur"
#: FNewTrigger.class:110
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: FNewTrigger.class:122
msgid "Event:"
msgstr "Evénement :"
#: FNewView.class:18
#, fuzzy
msgid "Edit View"
msgstr "Editer"
#: FNewView.class:63
msgid "Create View"
msgstr "Créer une vue"
#: FTables.class:9
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: FTables.class:10
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: FTables.class:11
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: FTables.class:12
msgid "Charset"
msgstr "--"
#: FTables.class:13
msgid "Collation"
msgstr "Action"
#: FTables.class:14
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: FTables.class:15
msgid "Update Time"
msgstr "Heure de mise à jour"
#: FTables.class:20
msgid "Updatable"
msgstr "Mise à jour table"
#: FTables.class:21
msgid "Definer"
msgstr "Définir"
#: FTables.class:22
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: FTables.class:23
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: FTables.class:30
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: FTables.class:32
msgid "Type"
msgstr ""
#: FTables.class:38
msgid "Returns"
msgstr "Retourné"
#: FTables.class:39
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
#: FTables.class:43
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: FTables.class:49
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: FTables.class:50
msgid "Nullable"
msgstr "Nul"
#: FTables.class:51
msgid "DataType"
msgstr "Type de donnée"
#: FTables.class:52
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: FTables.class:53
msgid "Extra"
msgstr "--"
#: FTables.class:61
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: FTables.class:62
msgid "Table"
msgstr ""
#: FTables.class:63
msgid "Timing"
msgstr "Minutage"
#: FTables.class:70
msgid "Time Zone"
msgstr "Zone horaire"
#: FTables.class:72
msgid "Execute At"
msgstr "Exécuter à"
#: FTables.class:73
msgid "Interval Value"
msgstr "Valeur d'interval"
#: FTables.class:74
msgid "Interval Field"
msgstr "Champ d'interval"
#: FTables.class:75
msgid "SQL Mode"
msgstr "Mode SQL"
#: FTables.class:76
msgid "Starts"
msgstr "Démarrer"
#: FTables.class:77
msgid "Ends"
msgstr "Fins"
#: FTables.class:78
msgid "On Completion"
msgstr "Complétion "
#: FTables.class:79
msgid "Created"
msgstr "Crée"
#: FTables.class:80
msgid "Last Altered"
msgstr "Dernier changement"
#: FTables.class:81
msgid "Last Executed"
msgstr "Dernière exécution"
#: FTables.class:82
msgid "Originator"
msgstr "Originel"
#: FTables.class:85
msgid "Database Collation"
msgstr "Base de donnée active "
#: FTables.class:115
msgid "Indexes"
msgstr "Indexs"
#: FTables.class:116
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: FTables.class:149
msgid "Fields on:"
msgstr "Champs actuel :"
#: FTables.class:334
msgid "Not aviable"
msgstr "Non disponible"
#: FTables.class:367
msgid "Indexes on:"
msgstr "Indexé sur :"
#: FTables.class:881
msgid "New Table"
msgstr "Nouvelle table"
#: FTables.class:882
msgid "Delete Table"
msgstr "Effacer la table"
#: FTables.class:884
msgid "New View"
msgstr "Nouvelle vue"
#: FTables.class:885
msgid "Delete View"
msgstr "Effacer la vue"
#: FTables.class:887
msgid "New Index"
msgstr "Nouvel index"
#: FTables.class:888
msgid "Delete Index"
msgstr "Effacer l'index"
#: FTables.class:890
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"
#: FTables.class:891
msgid "Delete Field"
msgstr "Effacer le champ"
#: FTables.class:893
msgid "New Routine"
msgstr "Nouvelle routine"
#: FTables.class:894
msgid "Delete Routine"
msgstr "Effacer la routine"
#: FTables.class:896
msgid "New Trigger"
msgstr "Nouveau déclencheur"
#: FTables.class:897
msgid "Delete Trigger"
msgstr "Effacer le déclencheur"
#: FTables.class:899
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: FTables.class:900
msgid "Delete Event"
msgstr "Evénement effacé"
#: FTables.class:931
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: FTables.class:931
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: FTables.class:931
msgid "Do you realy want to delete the database: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer la base de données : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1023
msgid "Do you realy want to delete the table: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette table : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1025
msgid "Do you realy want to delete the view: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette vue : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1027
msgid "Do you realy want to delete the index: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cet index : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1029
msgid "Do you realy want to delete the field: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce champ : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1031
msgid "Do you realy want to delete the routine: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette routine : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1033
msgid "Do you realy want to delete the trigger: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce déclencheur : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1035
msgid "Do you realy want to delete the event: <b>&1</b>?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cet événement : <b>&1</b>?"
#: FTables.class:1038
msgid "Item deleted."
msgstr "Article effacé"
#: FTables.class:1243
msgid "Tables"
msgstr ""
#: FTables.class:1248
msgid "Item"
msgstr "Article"
#: FTables.class:1253
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel article"
#: FTables.class:1260
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Editer"
#: FTables.class:1267
msgid "Delete Item"
msgstr "Effacer l'article"
#: FTables.class:1274
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: FTables.class:1292
msgid "Lock"
msgstr "Bloqué"
#: FTables.class:1329
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle base de données"
#: FTables.class:1336
msgid "Delete Database"
msgstr "Base de données effacée"
#: FTables.class:1367
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: FTables.class:1396
msgid "Routines"
msgstr "Routines"
#: FTables.class:1406
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: FTables.class:1416
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Remplace"
#~ msgid "Are you sure to want to replace all?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir tout remplacer ?"
#~ msgid "MySQL is great!!!"
#~ msgstr "Mysql est super !!!"
#~ msgid "Gambas is great!!!"
#~ msgstr "Gambas est super !!!"
#~ msgid "Wellcome!!! Have a nice day."
#~ msgstr "Bienvenue !!! Bonne continuation."
#~ msgid "In a world without walls and fences, who needs windows and gates?"
#~ msgstr "Dans un monde sans murs et barrières, qui a besoin de fenetres et de portes ?"
#~ msgid "In God we trust"
#~ msgstr "Grace à Dieu !"
#~ msgid "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr "Voulez vous sauver les changements ?"
#~ msgid "Go to line"
#~ msgstr "Aller à la ligne "
#~ msgid "Search string replaced &1 times."
#~ msgstr "Chaine de recherche remplacée &1 fois"
#~ msgid "Search string replaced once."
#~ msgstr "Chaine de recherche remplacée une fois."
#~ msgid "Search string cannot be found."
#~ msgstr "Chaine de recherche non trouvée."
#~ msgid "Reached the beginning of the document."
#~ msgstr "Le début du document a été atteind"
#~ msgid "Reached the end of the document."
#~ msgstr "La fin du document a été atteind "
#~ msgid "Revision:"
#~ msgstr "Révision :"
#~ msgid "Workig Version:"
#~ msgstr "Version de travail :"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgid "Missing or incomplete"
#~ msgstr "Manquant ou incomplet"
#~ msgid "Not under version control"
#~ msgstr "Pas de CVS"
#~ msgid "Existed"
#~ msgstr "Sortie"
#~ msgid "Conflicting changes"
#~ msgstr "Changements pour éviter les conflits"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "fusionné"
#~ msgid "Replaced"
#~ msgstr "Remplacé"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Effacé"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Ajouté"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mis à jour"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Etats :"
#~ msgid "Do you really want to revert the changes?"
#~ msgstr "Voulez vous vraiment rétablir les changements ?"
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Fichier sauvé."
#~ msgid "Entire word"
#~ msgstr "Mot entier"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "police sensitive"
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Tout remplacer "
#~ msgid "Replace current"
#~ msgstr "Remplacer l'actuel"
#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Recherche le précédent"
#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Recherche le suivant"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mise à jour"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Etats"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Go to symbol"
#~ msgstr "Aller au symbol"
#~ msgid "Go to line..."
#~ msgstr "Aller à la ligne..."
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "Afficher/Cacher"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Remplacer"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Recherche"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Show numbers"
#~ msgstr "Affiche les nombres"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Complétion"
#~ msgid "Uncomment"
#~ msgstr "Décommenter"
#~ msgid "Load query"
#~ msgstr "Charger la requete"
#~ msgid "Show/Hide tool bar"
#~ msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils"
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Recherche et remplace"
#~ msgid "Clean editor"
#~ msgstr "Nettoyer l'éditeur"
#~ msgid "Save query"
#~ msgstr "Sauver une requete"
#~ msgid "Columns with * are Key fields.<BR />They will be used to perform any operation."
#~ msgstr "Les colonnes avec * sont des champs clés.<BR />Ils seront utilisés comme jokers."
#~ msgid "<b>User</b><br/>Schema (database) privileges assigned to the user"
#~ msgstr "<b>Utilisateur</b><br/>Schéma (base de données) des privilèges assignés à l'utilisateur"
#~ msgid "Schema Privileges"
#~ msgstr "Droits du schéma"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Changer"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icones :"
#~ msgid "Contact Information:"
#~ msgstr "Information du contact :"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "Courriel :"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Information additionnelles"
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe :"
#~ msgid "MySQL User:"
#~ msgstr "Utilisateur Mysql :"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Information d'entrée"
#~ msgid "<b>User</b><br/>Login and additional information on the user"
#~ msgstr "<b>Utilisateur</b><br/>Login et informations additionnelles de l'utilisateur"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Info utilisateur"
#~ msgid "Information strored successfully."
#~ msgstr "Information sauvegardée avec succès."
#~ msgid "Please select a table."
#~ msgstr "SVP sélectionnez une table"
#~ msgid "Item created."
#~ msgstr "Article créer."
#~ msgid "Selected Tables:"
#~ msgstr "Tables sélectionnées :"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tables :"
#~ msgid "Do not write the command to the binary log file."
#~ msgstr "Ne pas écrire cette commande dans un fichier binaire"
#~ msgid "This will repair the selected table(s)."
#~ msgstr "Ceci réparera les tables sélectionnées."
#~ msgid "This will check whether the selected table(s) are corrupted or have other errors."
#~ msgstr "Ceci vérifiera si les tables sont corrompues ou ont d'autres erreurs."
#~ msgid "If necessary this will repair the selected table(s), sort index pages and update statistics."
#~ msgstr "Si nécessaire, ceci réparera les tables sélectionnées, trier les index et mettre à jour les statistiques."
#~ msgid "Repair Tables"
#~ msgstr "Réparer les tables"
#~ msgid "Check Tables"
#~ msgstr "Vérifier les tables"
#~ msgid "Optimize Tables"
#~ msgstr "Tables optimisées"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Taches"
#~ msgid "<b>Table Maintenance</b><br/>Please select the task you want to perform on the selected table(s)."
#~ msgstr "<b>Maintenance de la table</b><br/>SVP sélectionner la tâche que vous vouler effectuée sur la/les table(s) sélectionnée(s)."
#~ msgid "Tasks and Tables Selection"
#~ msgstr "Sélection des tables et des taches"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Exécuter"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ne plus montrer ce message"
#~ msgid "Statements to execute"
#~ msgstr "Commande à exécuter"
#~ msgid "Server Parameters"
#~ msgstr "Paramètres serveur"
#~ msgid "Server Parameters (local)"
#~ msgstr "Paramètres serveur local"
#~ msgid "Replication Status"
#~ msgstr "Etat de réplication"
#~ msgid "System Variables"
#~ msgstr "Variables système"
#~ msgid "Server Status:"
#~ msgstr "Etat du serveur :"
#~ msgid "Clock:"
#~ msgstr "Horloge :"
#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "Mémoire :"
#~ msgid "Operating System:"
#~ msgstr "Système d'exploitation :"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "Processeur :"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#~ msgid "Client Information"
#~ msgstr "Information Client"
#~ msgid "Network Name:"
#~ msgstr "Nom de réseau :"
#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP :"
#~ msgid "MySQL Version:"
#~ msgstr "Version Mysql :"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Serveur :"
#~ msgid "Socket:"
#~ msgstr "Prise :"
#~ msgid "Connected to MySQL Server Instance"
#~ msgstr "Connecté à l'instance du serveur Mysql"
#~ msgid ""
#~ "Server Status: <br/>\n"
#~ "&nbsp; &nbsp; &nbsp;<b>Server is running</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Etat du serveur : <br/>\n"
#~ "&nbsp; &nbsp; &nbsp;<b>Le serveur est lancé</b>"
#~ msgid "Couldn't find &1 in &2 or &3"
#~ msgstr "Impossible de trouver &1 dans &2 ou &3"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Nouveau script"
#~ msgid "Run script"
#~ msgstr "Exécuter un script"
#~ msgid "Script executed successfully."
#~ msgstr "Script exécuté avec succès"
#~ msgid "Empty table."
#~ msgstr "Table vide."
#~ msgid "Paso #5"
#~ msgstr "Passe #5"
#~ msgid "Local Test"
#~ msgstr "Test local"
#~ msgid "Changes the restore path"
#~ msgstr "Changement du chemin de restauration"
#~ msgid "Source schema:"
#~ msgstr "Source du schéma :"
#~ msgid "Source Schema"
#~ msgstr "Source du schéma"
#~ msgid "SMaRT"
#~ msgstr "Pratique"
#~ msgid "Schema:"
#~ msgstr "Schéma :"
#~ msgid "david123"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "3306"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "Serveur local"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Serveur principal"
#~ msgid "Backup Main Server"
#~ msgstr "Sauvegarde du serveur principal"
#~ msgid "Read this first!!!"
#~ msgstr "A lire en premier !!!!"
#~ msgid "Remove row"
#~ msgstr "Effacer une ligne"
#~ msgid "Add row"
#~ msgstr "Ajouter une ligne"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Sauver dans un fichier"
#~ msgid "ResultSet"
#~ msgstr "Résultat"
#~ msgid "Ignore SQL errors"
#~ msgstr "Ignorer les erreurs SQL"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Total data length:"
#~ msgstr "Longueur totale des données :"
#~ msgid "Total tables:"
#~ msgstr "Total des tables :"
#~ msgid "Total schemas:"
#~ msgstr "Schémas totaux :"
#~ msgid "Character Set:"
#~ msgstr "jeu de caractères :"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier "
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informations :"
#~ msgid "Restore backup"
#~ msgstr "Restauration de la sauvegarde"
#~ msgid "Restore executed successfully."
#~ msgstr "Restauration effectuée avec succès"
#~ msgid "Opens the output file"
#~ msgstr "Ouvre le fichier de sortie"
#~ msgid "Output to file"
#~ msgstr "Fichier de sortie"
#~ msgid "Prints the output to a specified file. By default /home/user/Tmp.sql."
#~ msgstr "Affiche la sortie d'un fichier spécifié. Par défaut /home/user/Tmp.sql."
#~ msgid "-t"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Output in table format"
#~ msgstr "Format de la table de sortie"
#~ msgid "-vvv"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Shows the Query and Rows in Set in Table Format"
#~ msgstr "Affiche la requete et les lignes ensemble dans une table "
#~ msgid "-vv"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Shows the Query and Rows in Set"
#~ msgstr "Affiche la requete et les lignes ensemble"
#~ msgid "-v"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Shows the Query"
#~ msgstr "Affiche la requete"
#~ msgid "New result tab"
#~ msgstr "Nouveau signet"
#~ msgid "New Query"
#~ msgstr "Nouvelle requete"
#~ msgid "Run query"
#~ msgstr "exécuter une requete"
#~ msgid "Program set to <b>write</b> mode"
#~ msgstr "Programme configuré en mode<b>de lecture</b> "
#~ msgid "Program set to read only mode"
#~ msgstr "Programme configuré en mode de lecture seul"
#~ msgid "Nothing to show."
#~ msgstr "Rien à afficher"
#~ msgid "Database changed."
#~ msgstr "La base de données a changé"
#~ msgid "Action not allowed in read only mode."
#~ msgstr "Action non permise en mode lecture seule"
#~ msgid "Kill process"
#~ msgstr "Tuer le process"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Tache"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Taches système"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Etat"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Heure"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de données"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Show statements before execute them:"
#~ msgstr "Afficher les commandes avant de les exécuter :"
#~ msgid "Show statements before execute them"
#~ msgstr "Afficher les commandes avant de les exécuter"
#~ msgid "Show the information message before start editing:"
#~ msgstr "Affiche le message d'information avant de démarrer l'édition :"
#~ msgid "Show the information message before start editing"
#~ msgstr "Affiche le message d'information avant de démarrer l'édition"
#~ msgid "Result:"
#~ msgstr "Résultat :"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Résultat"
#~ msgid "Numbers:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Sets the color for numbers in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des nombres dans l'éditeur"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Sets the font type for the editor"
#~ msgstr "Configure le type de police de l'éditeur"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés :"
#~ msgid "Sets the color for keywords in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des mots clés dans l'éditeur"
#~ msgid "Tab size:"
#~ msgstr "Taille tab :"
#~ msgid "Sets the tab size for the editor"
#~ msgstr "Configure la taille de tabulation de l'éditeur"
#~ msgid "Strings:"
#~ msgstr "Chaines :"
#~ msgid "Sets the color for strings in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des chaines dans l'éditeur"
#~ msgid "Symbols:"
#~ msgstr "Symboles :"
#~ msgid "Sets the color for symbols in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des symbols dans l'éditeur"
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "Functions :"
#~ msgid "Sets the color for functions in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des fonctions dans l'éditeur"
#~ msgid "Operators:"
#~ msgstr "Opérateurs :"
#~ msgid "Sets the color for operators in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des opérateurs dans l'éditeur"
#~ msgid "Data Types:"
#~ msgstr "Type des données :"
#~ msgid "Sets the color for datatypes in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur du type de données dans l'éditeur"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restauration"
#~ msgid "Show modified lines:"
#~ msgstr "Affiche les lignes modifiées :"
#~ msgid "Show modified lines"
#~ msgstr "Afficher les lignes modifiées"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Commentaires :"
#~ msgid "Sets the color for comments in the editor"
#~ msgstr "Configure la couleur des commentaites dans l'éditeur"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editeur :"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editeur"
#~ msgid "Path for restore files:"
#~ msgstr "Chemin des fichiers de restauration :"
#~ msgid "Change the path to look for restore files"
#~ msgstr "Cherche le chemin pour restaurer les fichiers"
#~ msgid "Dif Color"
#~ msgstr "Dif couleur"
#~ msgid "Color for rows in results:"
#~ msgstr "Couleur des lignes pour le résultat"
#~ msgid "Sets the color for rows in results"
#~ msgstr "Configure la couleur des lignes de résultats"
#~ msgid "Custom messages"
#~ msgstr "Messages personnalisés"
#~ msgid "Custom messages color:"
#~ msgstr "Couleur de messages personnalisés"
#~ msgid "Sets the color for custom messages"
#~ msgstr "Configure la couleur des messages personnalisés"
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Messages d'avertissement"
#~ msgid "Warning messages color:"
#~ msgstr "Couleur des messages d'avertissement"
#~ msgid "Sets the color for warning messages"
#~ msgstr "Configure la couleur des avertissements de messages"
#~ msgid "Error messages"
#~ msgstr "Messages d'erreur"
#~ msgid "Error messages color:"
#~ msgstr "Couleur des messages d'erreur"
#~ msgid "Sets the color for error messages"
#~ msgstr "Configure la couleur des messages d'erreur"
#~ msgid "Information messages"
#~ msgstr "Messages d'information"
#~ msgid "Information messages color:"
#~ msgstr "Couleur des messages d'information :"
#~ msgid "Sets the color for information messages"
#~ msgstr "Configure la couleur des messages d'information"
#~ msgid "Remember last windows opened:"
#~ msgstr "Rappel de la dernière fenetre ouverte :"
#~ msgid "Remember last windows opened"
#~ msgstr "Rappel de la dernière fenetre ouverte"
#~ msgid "Show error messages in a popup window:"
#~ msgstr "Affiche tous les messages dans un popup :"
#~ msgid "Show error messages in a popup window"
#~ msgstr "Affiche les messages d'erreur dans une fenetre surgissante"
#~ msgid "Store passwords:"
#~ msgstr "Enregistre le mot de passe :"
#~ msgid "Store passwords"
#~ msgstr "Enregistre le mot de passe "
#~ msgid "All keywords in uppercase:"
#~ msgstr "Tous les mots clés en majuscule :"
#~ msgid "Show all Keywords in Uppercase"
#~ msgstr "Affiche tous les mots clés en majuscule"
#~ msgid "Restore default values"
#~ msgstr "Restauration des valeurs par défaut"
#~ msgid "Close forms by pessing Alt+Esc:"
#~ msgstr "Fermer le formulaire en appuant sur les touches Alt+Esc"
#~ msgid "All Tabs/Forms will close if you press Esc key"
#~ msgstr "Tous les formulaires fermeront si vous appuyez sur la touche Esc"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Default values restored."
#~ msgstr "Valeurs restaurées par défaut."
#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "MAJ"
#~ msgid "INSERT"
#~ msgstr "INSERT"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "EFFACER"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "AVANT"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "APRES"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Syntax:"
#~ msgstr "Syntaxe :"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any help.\n"
#~ "Please check those tables:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver de l'aide .\n"
#~ "SVP Vérifier ces tables :\n"
#~ msgid "In this option you will find the information about the application."
#~ msgstr "Dans cette option vous trouverez les informations à propos de cette application"
#~ msgid "Shows this help"
#~ msgstr "Affiche cet aide"
#~ msgid "In this option you will find this help"
#~ msgstr "Dans cette option vous trouverez cette aide "
#~ msgid "Runs a script"
#~ msgstr "Exécute un script"
#~ msgid "Runs a query"
#~ msgstr "Exécute une requete"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis"
#~ msgid "Generate a Gambas module to create the Database, Tables, Routines..."
#~ msgstr "Générer un module Gambas pour créer la base de données, tables, routines..."
#~ msgid "Click the status bar to see the complete message in a new window."
#~ msgstr "Cliquer sur la barre d'état afin de voir le message complet dans la nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Caractéristiques"
#~ msgid "is an application to interact with a MySQL Server and is based on gb.mysql. Its propose is to provide a friendly interface to MySQL, it is the fusion of: gb.database-manager, mysql-query-browser and mysql-administrator"
#~ msgstr "Ceci est une application pour gérer le serveur Mysql, elle est basée sur gb.mysql. Son propos est de procurer une interface conviviale à Mysql, c'est la fusion entre : gb.database-manager, mysql-query-browser et mysql-administrator"
#~ msgid "General Information:"
#~ msgstr "Information générale :"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Générer"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "TXT"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Format Selection:"
#~ msgstr "Sélection du format :"
#~ msgid "Procedures"
#~ msgstr "Procédures"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Functions"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Base de données"
#~ msgid "Object Selection:"
#~ msgstr "Sélection d'objet :"
#~ msgid "Select the databases:"
#~ msgstr "Base de données sélectionnées :"
#~ msgid "Generate Documentation"
#~ msgstr "Générer la documentation"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "No difference"
#~ msgstr "Aucune différence"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Changements"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe "
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Previous description"
#~ msgstr "Description précédentes"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "Nettoyer tout"
#~ msgid "Unindent"
#~ msgstr "Désindenter"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire "
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Défaire"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Commit description"
#~ msgstr "Description de validation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Please enter the password"
#~ msgstr "SVP entrez le mot de passe"
#~ msgid "Please enter the change log"
#~ msgstr "SVP entrez le fichier log "
#~ msgid "Please enter the versioning user name"
#~ msgstr "SVP entrez le nom de version utilisateur"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Close all forms"
#~ msgstr "Fermer tous les formulaires"
#~ msgid "Close form"
#~ msgstr "Fermer le formulaire"
#~ msgid "Hide panels"
#~ msgstr "Cacher le panneau"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Taches"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préferrences"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "MySQL Help"
#~ msgstr "Aide Mysql"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Table Maintenance"
#~ msgstr "Table de maintenance"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Requete"
#~ msgid "Schemas"
#~ msgstr "Schémas"
#~ msgid "Schema"
#~ msgstr "Schéma"
#~ msgid "Restore Backup"
#~ msgstr "Restauration de la sauvergarde"
#~ msgid "User Administration"
#~ msgstr "Administrateur "
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Info serveur"
#~ msgid "Backup Content"
#~ msgstr "Contenu de la sauvegarde"
#~ msgid "Catalogs"
#~ msgstr "Catalogues"
#~ msgid "&Start Backup"
#~ msgstr "&Démarrer la sauvegarde"
#~ msgid "Project Name:"
#~ msgstr "Nom du projet :"
#~ msgid "<b>Backup Project</b><br/>Define the project name and the content of the backup"
#~ msgstr "<b>Projet de sauvegarde</b><br/>Défini le nom du projet et le contenu de la sauvegarde"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"
#~ msgid "Please select a database"
#~ msgstr "SVP sélectionnez une base de données"
#~ msgid "Data Length"
#~ msgstr "Longueur des données"
#~ msgid "Table Type"
#~ msgstr "Type de table"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objets"
#~ msgid ""
#~ "MYSQL-GUI MySQL Database administrator for Gambas.\n"
#~ "Copyright (C) 2008-2010 David Villalobos Cambronero.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "MYSQL-GUI MySQL administrateur de base de données pour Gambas.\n"
#~ "Copyright (C) 2008-2010 David Villalobos Cambronero.\n"
#~ "\n"
#~ " (traduction française Henri Girard). Ce programme est un logiciel libre : Vous pouvez le distribuer et/ou le modifier\n"
#~ "Selon les termes de GNU General Public License, telle que publiée part\n"
#~ "the Free Software Foundation, Soit en version 3 de la License, ou\n"
#~ "(selon votre choix) dans n'importe-quelle version ultérieure.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
#~ "mais absolument sans aucune garantie ; Meme sans aucune garantie que l'on pourrait attendre d'un logiciel, de commercialisation ou d'utilité dans un domaine précis.\n"
#~ "Voir GNU General Public License pour plus de détail.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de GNU General Public License\n"
#~ "avec ce programme. Sinon voyez <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "License"
#~ msgstr "License"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "A simple Graphic User Interface for MySQL"
#~ msgstr "Un simple GUI pour MySQL"
#~ msgid "mysql-gui"
#~ msgstr "-"