gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/tr.po
Benoît Minisini 53d08a1c34 [WEB SITE MAKER]
* NEW: Put it in the /app/other directory.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@2777 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2010-03-09 05:22:36 +00:00

303 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "Takdim"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Gambas Nedir ?"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "S.S.S"
#: MTranslation.module:13
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: MTranslation.module:14
msgid "Readme"
msgstr "Benioku"
#: MTranslation.module:15
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Sorun Bildirme"
#: MTranslation.module:16
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "Dağıtımlar &amp; İşl. Sis."
#: MTranslation.module:18
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
#: MTranslation.module:19
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Mail Listeleri/Forumlar"
#: MTranslation.module:20
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: MTranslation.module:21
msgid "Some Applications"
msgstr "Bazı Uygulamalar"
#: MTranslation.module:22
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: MTranslation.module:23
msgid "Books"
msgstr "Kitaplar"
#: MTranslation.module:24
msgid "Getting Started"
msgstr "Başlangıç"
#: MTranslation.module:25
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: MTranslation.module:26
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "Wiki Ansiklopedisi"
#: MTranslation.module:27
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: MTranslation.module:28
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"
#: MTranslation.module:29
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Kaynak koduna gözatın"
#: MTranslation.module:30
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "Onur Listesi"
#: MTranslation.module:31
msgid "Road Map"
msgstr "Yol Haritası"
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: MTranslation.module:35
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: MTranslation.module:36
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: MTranslation.module:37
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: MTranslation.module:38
msgid "The future Gambas 3 icon"
msgstr "Gelecek Gambas3 simgesi"
#: MTranslation.module:39
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
#: MTranslation.module:40
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: MTranslation.module:41
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Üzerinde çalışmış/çalışıyor..."
#: MTranslation.module:42
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Eğer direk olarak <b><i>Gambas</i></b> veya IDE ile ilgili birşeyler geliştiriyorsanız, ve yukarıdaki listede yoksanız, veya bu listede bir hataya rastladıysanız, bana yazın! Ve bana kim olduğunuzu ve ne yaptığınızııklayın,böylece sizi Onur Listesine ekleyebilirim."
#: MTranslation.module:43
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: MTranslation.module:44
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: MTranslation.module:45
msgid "Translator(s)"
msgstr "Çevirmen(ler)"
#: MTranslation.module:46
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Eğer siz de <b><i>Gambas</i></b>'ı kendi dilinize çevirmek istiyorsanız, bana yazın ve sizi yukarıdaki listeye ekleyeyim, ayrıca <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">Nasıl?</a> sayfasını dikkatlice okuyun."
#: MTranslation.module:47
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Eğer zaten çevrilmekte olan bir dilde çalışmak istiyorsanız, çevirmenler ile irtibata geçin."
#: MTranslation.module:48
msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>'a eklenebilecek özelliklerinin <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/ \" target=\"_blank\">FreeMind</a> ile yapılmış bir haritası."
#: MTranslation.module:49
msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
msgstr "Bu haritada yazılı her şeyi yapacağımı söylemiyorum. Ama kodlayacak birşeyler arıyorsanız, birini seçip el atın! :-)"
#: MTranslation.module:50
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp; ÖNCE BU <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">ÖNEMLİ NOTLARI</a> VE<a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">BU SAYFAYI</a> OKUYUN."
#: MTranslation.module:51
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: MTranslation.module:52
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: MTranslation.module:53
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: MTranslation.module:54
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "Mevcut Geliştirici Anlık Görüntüleri"
#: MTranslation.module:55
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr "Subversion deposundan alabilirsiniz. Gelecek 3.0 versiyonu için şunları yapmanız gerekmektedir:"
#: MTranslation.module:56
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "2.x geliştirme versiyonu için şunu yapın:"
#: MTranslation.module:57
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "<tt>automake</tt> ve <tt>autoconf</tt> kurulumunu yapmayı unutmayın, yoksa <tt>./reconf-all</tt> scripti çalışmayacaktır."
#: MTranslation.module:58
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Kararlı Versiyon Kaynak Paketleri"
#: MTranslation.module:59
msgid "ChangeLog"
msgstr "Değişiklikler"
#: MTranslation.module:60
msgid "How to compile and install Gambas"
msgstr "Gambas'ı nasıl derleyip kurabilirsiniz?"
#: MTranslation.module:61
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
msgstr "Dağıtımınıza özgü bilgiler edinmek istiyorsanız, <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">bu sayfaya</a> bakınız."
#: MTranslation.module:62
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "Gambas Sunumu"
#: MTranslation.module:63
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "İşte Palermo'da yaptığım son sunum, OpenOffice veya Gambas kaynak kodlarındaki PdfPresentation OpenGL örneği ile, pdf versiyonunu açabilirsiniz."
#: MTranslation.module:64
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: MTranslation.module:65
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: MTranslation.module:66
msgid "Binary Packages"
msgstr "Binary Paketler"
#: MTranslation.module:67
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "Her bir dağıtımın binary paketlerini görmek için <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">bu sayfaya</a> bakınız."
#: MTranslation.module:68
msgid "Last stable version is"
msgstr "Son kararlı versiyon"
#: MTranslation.module:69
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>, <i>Basic</i> yorumlayıcısı tabanlı, obje yapısına sahip, özgür geliştirme ortamıdır. <i>Visual Basic'e&#8482;</i> benzer. (ama birebir kopyası&nbsp; <i><b>DEĞİLDİR</b></i> !)."
#: MTranslation.module:70
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">takdim kısmını</a> okuyun."
#: MTranslation.module:71
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> ile , çok basit bir şekilde QT veya GTK+ ile program arayüzünüzü (GUI) tasarlayabilir, MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC ve SQLite veritabanlarına erişebilir, <i>KDE</i> uygulamalarını <i>DCOP</i> ile yönetebilir, programınızı herhangi bir dile çevirebilir, kolaylıkla ağ uygulamaları yazabilir,3D OpenGL uygulamaları oluşturabilir, CGI web uygulamaları vs... kodlayabilirsiniz "
#: MTranslation.module:72
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "<b><i>Gambas'ı</i></b> küçük bir bağış yaparak destekleyebilirsiniz:"
#: MTranslation.module:73
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "Dünyanın en mükemmel formülü!"
#: MTranslation.module:74
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "Avrupa yazılım patentlerine hayır!"
#: MTranslation.module:75
msgid "Where are you?"
msgstr "Neredesin?"
#: MTranslation.module:76
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr "GnuLinex desteği için teşekkürler!"
#: MTranslation.module:77
msgid "Latest News"
msgstr "Son Haberler"
#: MTranslation.module:78
msgid "Older News..."
msgstr "Eski Haberler..."
#: MTranslation.module:79
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr "<b>Not:</b> Bu sayfa için, CSS standartlarından anlayan bir tarayıcı gereklidir. Eğer Internet Explorer 7 kullanıyorsanız (sadece bir örnek), ne demek istediğimi anlayacaksınız."
#: MTranslation.module:80
msgid "News Archive"
msgstr "Haber Arşivi"