gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/ca.po
Benoît Minisini 53d08a1c34 [WEB SITE MAKER]
* NEW: Put it in the /app/other directory.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@2777 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2010-03-09 05:22:36 +00:00

308 lines
11 KiB
Text

# Catalan translation of MakeWebSite 0.0.103 (r2056)
# Copyright (C) 2000-2009 Benoît Minisini.
# This file is distributed under the same license as Gambas documentation CGI script package.
# Jordi Sayol <jordisayol@gmail.com>, 2007-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MakeWebSite 0.0.103 (r2056)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <jordisayol@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Què és el Gambas?"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "P.M.F."
#: MTranslation.module:13
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: MTranslation.module:14
msgid "Readme"
msgstr "Llegeix-me"
#: MTranslation.module:15
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Informar d'un problema"
#: MTranslation.module:16
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "Distribucions i S.O."
#: MTranslation.module:18
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: MTranslation.module:19
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "Llistes de correu/Forums"
#: MTranslation.module:20
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#: MTranslation.module:21
msgid "Some Applications"
msgstr "Algunes aplicacions"
#: MTranslation.module:22
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: MTranslation.module:23
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: MTranslation.module:24
msgid "Getting Started"
msgstr "Com començar"
#: MTranslation.module:25
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: MTranslation.module:26
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "Enciclopèdia wiki"
#: MTranslation.module:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: MTranslation.module:28
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: MTranslation.module:29
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Cercar codi font"
#: MTranslation.module:30
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:31
msgid "Road Map"
msgstr "Full de ruta"
#: MTranslation.module:32
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: MTranslation.module:33
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: MTranslation.module:34
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: MTranslation.module:35
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: MTranslation.module:36
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: MTranslation.module:37
#, fuzzy
msgid "The future Gambas 3 icon"
msgstr "La futura icona del Gambas 3 (potser)"
#: MTranslation.module:38
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: MTranslation.module:39
msgid "Country"
msgstr "País"
#: MTranslation.module:40
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "Treballa o ha treballat a..."
#: MTranslation.module:41
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el <b><i>Gambas</i></b> o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame."
#: MTranslation.module:42
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: MTranslation.module:43
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: MTranslation.module:44
msgid "Translator(s)"
msgstr "Traductor(s)"
#: MTranslation.module:45
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "Si voleu traduir el <b><i>Gambas</i></b>, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">COM ES FA</a>."
#: MTranslation.module:46
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors."
#: MTranslation.module:47
msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
msgstr "Això es una planificació del possible futur del <b><i>Gambas</i></b> feta amb <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#: MTranslation.module:48
msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
msgstr "Jo no dic que faré tot d'aquesta planificació, però si cerques alguna cosa per programar, agafa una idea i endavant! :-)"
#: MTranslation.module:49
msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;LLEGIU AQUESTES <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">NOTES IMPORTANTS</a> I <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">AQUESTA PÀGINA</a> PRIMER."
#: MTranslation.module:50
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: MTranslation.module:51
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: MTranslation.module:52
msgid "Format"
msgstr "-"
#: MTranslation.module:53
msgid "Current Developer Snapshots"
msgstr "Instantànies del desenvolupador actual"
#: MTranslation.module:54
msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:"
#: MTranslation.module:55
msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:"
#: MTranslation.module:56
msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
msgstr "No oblideu d'instaŀlar <tt>automake</tt> i <tt>autoconf</tt>, altrament l'script <tt>./reconf-all</tt> no funcionarà."
#: MTranslation.module:57
msgid "Stable Version Source Packages"
msgstr "Paquets font de la versió estable"
#: MTranslation.module:58
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#: MTranslation.module:59
msgid "How to compile and install Gambas"
msgstr ""
#: MTranslation.module:60
#, fuzzy
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#: MTranslation.module:61
msgid "Gambas Presentation"
msgstr "Presentació del Gambas"
#: MTranslation.module:62
msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas."
#: MTranslation.module:63
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: MTranslation.module:64
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: MTranslation.module:65
msgid "Binary Packages"
msgstr "Paquets binaris"
#: MTranslation.module:66
msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
msgstr "Aneu a <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">aquesta pàgina</a> on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució."
#: MTranslation.module:67
msgid "Last stable version is"
msgstr "La última versió estable és"
#: MTranslation.module:68
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret <i>Basic</i> amb extensions d'objectes, una mica com el <i>Visual Basic&#8482;</i> (però <i><b>NO</b></i> és un clon&nbsp;!)."
#: MTranslation.module:69
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu la <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introducció</a>."
#: MTranslation.module:70
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot <i>KDE</i> applications with <i>DCOP</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "amb el <b><i>Gambas</i></b>, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions <i>KDE</i> amb <i>DCOP</i>, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..."
#: MTranslation.module:71
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "Podeu donar suport al <b><i>Gambas</i></b> fent una petita donació amb"
#: MTranslation.module:72
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "La millor fórmula del mon!"
#: MTranslation.module:73
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "Europa sense patents de programari!"
#: MTranslation.module:74
msgid "Where are you?"
msgstr "On sou?"
#: MTranslation.module:75
msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
msgstr "Gràcies al suport de gnuLines!"
#: MTranslation.module:76
msgid "Latest News"
msgstr "Últimes novetats"
#: MTranslation.module:77
msgid "Older News..."
msgstr "Novetats antigues..."
#: MTranslation.module:78
msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
msgstr "<b>Nota:</b> Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. "
#: MTranslation.module:79
msgid "News Archive"
msgstr "Arxiu de novetats"