baf2ac8e59
* OPT: Draw editor cursor position outside of the editor, otherwise it slows down editor refresh. [WEBSITE MAKER] * NEW: Support for new web site translations. [GB.QT4.EXT] * OPT: Do not draw Editor cursor position. It slows down editor refresh. * OPT: Do not use Qt4 double-buffering, it slows down editor refresh a lot, especially with Oxygen theme. A dirty hack was needed for that. git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3781 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
306 lines
11 KiB
Text
306 lines
11 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .project:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gambas web site generator"
|
|
msgstr "Gambas Präsentation"
|
|
|
|
#: .project:2
|
|
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:9
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:10
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:11
|
|
msgid "What is Gambas?"
|
|
msgstr "Was ist Gambas?"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:12
|
|
msgid "F. A. Q."
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:13
|
|
msgid "Reporting a problem"
|
|
msgstr "Ein Problem melden"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:14
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:15
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:16
|
|
msgid "Compilation & Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:17
|
|
msgid "Distributions & O.S."
|
|
msgstr "Distributionen & Betriebssysteme"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:18
|
|
msgid "Mailing lists/Forums"
|
|
msgstr "Mailinglisten/ Foren"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:19
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:20
|
|
msgid "Some Applications"
|
|
msgstr "Einige Anwendungen"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:21
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:22
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:23
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:24
|
|
msgid "Wiki Encyclopaedia"
|
|
msgstr "Wiki Enzyklopädie"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:25
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:26
|
|
msgid "Browse Source Code"
|
|
msgstr "Quellcode durchsuchen"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:27
|
|
msgid "Hall Of Fame"
|
|
msgstr "Ruhmeshalle"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:28
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:29
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:30
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:31
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:33
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:34
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:35
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:36
|
|
msgid "No software patents in Europe!"
|
|
msgstr "Keine Softwarepatente in Europa!"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:37
|
|
msgid "Donate with PayPal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:38
|
|
msgid "Flattr this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:39
|
|
msgid "The greatest formula of the world!"
|
|
msgstr "Eine beachtenswerte Formel!"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:40
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:41
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:42
|
|
msgid "Working or have worked on..."
|
|
msgstr "(Hat ge)arbeitet an..."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:43
|
|
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
|
|
msgstr "Wenn Sie etwas für <b><i>Gambas</i></b> oder seine IDE entwickelt haben und Sie in der vorstehenden Liste nicht aufgeführt sind oder wenn Sie einen Fehler in der Liste finden, schreiben Sie mir! Und schildern mir, wer Sie sind und was Sie zu Gambas beigesteuert haben, so dass ich Sie in die \"Ruhmeshalle\" eintrage."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:44
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:45
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:46
|
|
msgid "Translator(s)"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:47
|
|
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
|
|
msgstr "Wenn Sie <b><i>Gambas</i></b> übersetzen möchten, schreiben Sie mir, so dass ich Sie in diese Tabelle aufnehme. Bitte lesen Sie dazu <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">das HowTo</a> sorgfältig durch."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:48
|
|
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
|
|
msgstr "Wenn Sie eine bereits vorhandene Übersetzung bearbeiten möchten, kontaktieren Sie bitte die Übersetzer."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:49
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:50
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MTranslation.module:51
|
|
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic™</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone !)."
|
|
msgstr "<b><i>Gambas</i></b> ist eine freie Entwicklungsumgebung, die auf einem <i>Basic</i> Interpreter mit Objekterweiterungen basiert, ein bisschen wie <i>Visual Basic™</i> (aber es ist <i><b>KEIN</b></i> Klon !)."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:52
|
|
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
|
|
msgstr "Lesen Sie die <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">Einführung</a> für weitere Informationen."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
|
|
msgstr "Mit <b><i>Gambas</i></b> können Sie einfach und schnell die GUI Ihres Programms mit QT oder GTK+ entwickeln, auf Datenbanken wie MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC und SQLite zugreifen, <i>KDE</i>-Programme per <i>DCOP</i> steuern, Ihr Programm in jede beliebige Sprache übersetzen, auf einfache Art und Weise Netzwerk-Anwendungen erstellen, 3D OpenGL-Programme entwickeln, CGI-Web-Anwendungen schreiben, etc..."
|
|
|
|
#: MTranslation.module:54
|
|
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
|
|
msgstr "Sie können <b><i>Gambas</i></b> mit einer kleinen Spende unterstützen: über"
|
|
|
|
#: MTranslation.module:55
|
|
msgid "or by using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "News Archive"
|
|
#~ msgstr "Nachrichtenarchiv"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
|
|
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Um diese Seite korrekt darstellen zu können, wird ein Webbrowser benötigt, der den CSS-Standard beherrscht. Wenn Sie z.B. den Internet Explorer 7 verwenden, wissen Sie was ich meine."
|
|
|
|
#~ msgid "Older News..."
|
|
#~ msgstr "Ältere Nachrichten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest News"
|
|
#~ msgstr "Neueste Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
|
|
#~ msgstr "Danke für die Unterstützung von gnuLinex!"
|
|
|
|
#~ msgid "Last stable version is"
|
|
#~ msgstr "Die letzte stabile Version ist"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
|
|
#~ msgstr "Auf <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">dieser Seite</a> finden Sie eine Liste mit fertigen Binärpakten für jede Distribution."
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Packages"
|
|
#~ msgstr "Binäre Pakete"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Presentation"
|
|
#~ msgstr "Präsentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
|
|
#~ msgstr "Hier finden Sie meine letzte Präsentation, die ich in Palermo durchgeführt habe. Sie können Sie mit OpenOffice lesen, oder verwenden Sie die PDF-Version mit dem PdfPresentation-OpenGL-Beispiel aus dem Quellcode von Gambas."
|
|
|
|
#~ msgid "Gambas Presentation"
|
|
#~ msgstr "Gambas Präsentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
|
|
#~ msgstr "Auf <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">dieser Seite</a> finden Sie spezifische Informationen für Ihre Distribution."
|
|
|
|
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
|
|
#~ msgstr "Wie kompiliere und installiere ich Gambas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
#~ msgstr "Paket"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
|
|
#~ msgstr "Quellpakete der stabilen Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
|
|
#~ msgstr "Bitte vergessen Sie nicht <tt>automake</tt> und <tt>autoconf</tt> zu installieren, andernfalls wird das Script <tt>./reconf-all</tt> nicht funktionieren."
|
|
|
|
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
|
|
#~ msgstr "Für eine aktuelle Entwicklerversion 2.x führen Sie folgende Schritte aus:"
|
|
|
|
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
|
|
#~ msgstr "Sie bekommen sie über die Subversion-Verwaltung. Um einen Snapshot der zukünftigen Version 3.0 zu erhalten, geben Sie in einem Terminal ein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Entwickler-Versionen"
|
|
|
|
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center> READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
|
|
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center> BITTE LESEN SIE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">DIESE WICHTIGE INFO</a> UND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">DIESE SEITE</a> ZUERST."
|
|
|
|
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
|
|
#~ msgstr "Das zukünftige Icon von Gambas 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started"
|
|
#~ msgstr "Wie fängt man an?"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Readme"
|
|
#~ msgstr "Liesmich"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
|
|
#~ msgstr "Ich behaupte nicht, ich würde alle hier angegebenen Projekte auch umsetzen. Wenn Sie aber etwas programmieren möchten, können Sie gerne eine der Ideen aufgreifen und gleich loslegen! :-)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
|
|
#~ msgstr "So könnte <b><i>Gambas</i></b> zukünftig aussehen. Erstellt mittels <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Road Map"
|
|
#~ msgstr "Programmplan"
|