gambas-source-code/app/other/MakeWebSite/.lang/zh.po
Benoît Minisini baf2ac8e59 [DEVELOPMENT ENVIRONMENT]
* OPT: Draw editor cursor position outside of the editor, otherwise it 
  slows down editor refresh.

[WEBSITE MAKER]
* NEW: Support for new web site translations.

[GB.QT4.EXT]
* OPT: Do not draw Editor cursor position. It slows down editor refresh.
* OPT: Do not use Qt4 double-buffering, it slows down editor refresh a lot,
  especially with Oxygen theme. A dirty hack was needed for that.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@3781 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2011-04-20 02:13:29 +00:00

309 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
#, fuzzy
msgid "Gambas web site generator"
msgstr "Gambas介绍"
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
msgid "Architecture"
msgstr "体系结构"
#: MTranslation.module:10
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: MTranslation.module:11
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Gambas是什么"
#: MTranslation.module:12
msgid "F. A. Q."
msgstr "常见问题"
#: MTranslation.module:13
msgid "Reporting a problem"
msgstr "报告问题"
#: MTranslation.module:14
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: MTranslation.module:15
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: MTranslation.module:16
msgid "Compilation &amp; Installation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
msgid "Distributions &amp; O.S."
msgstr "发行版 &amp; 操作系统"
#: MTranslation.module:18
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "邮件列表/论坛"
#: MTranslation.module:19
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
#: MTranslation.module:20
msgid "Some Applications"
msgstr "一些应用程序"
#: MTranslation.module:21
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: MTranslation.module:22
msgid "Books"
msgstr "书籍"
#: MTranslation.module:23
msgid "License"
msgstr "许可"
#: MTranslation.module:24
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "维基wiki百科全书"
#: MTranslation.module:25
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: MTranslation.module:26
msgid "Browse Source Code"
msgstr "查看源代码"
#: MTranslation.module:27
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "贡献者名录"
#: MTranslation.module:28
msgid "English"
msgstr "英语"
#: MTranslation.module:29
msgid "French"
msgstr "法语"
#: MTranslation.module:30
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: MTranslation.module:31
msgid "German"
msgstr ""
#: MTranslation.module:32
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: MTranslation.module:33
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: MTranslation.module:34
msgid "Korean"
msgstr ""
#: MTranslation.module:35
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: MTranslation.module:36
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "在欧洲无软件专利!"
#: MTranslation.module:37
msgid "Donate with PayPal"
msgstr ""
#: MTranslation.module:38
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: MTranslation.module:39
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "世界上最大的公式!"
#: MTranslation.module:40
msgid "Developers"
msgstr "开发人员"
#: MTranslation.module:41
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: MTranslation.module:42
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "曾或正工作于..."
#: MTranslation.module:43
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "如果你正在开发一些与<b><i>Gambas</i></b>直接相关的东西或者它的IDE而且不在前面的列表中或者如果你在列表中找到一个错误那么写信给我并告诉我你是谁以及你做了什么以便我把你添加入贡献者名录。"
#: MTranslation.module:44
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
#: MTranslation.module:45
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: MTranslation.module:46
msgid "Translator(s)"
msgstr "译者"
#: MTranslation.module:47
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "如果你想翻译<b><i>Gambas</i></b>,写信给我以便我把你添加到上面的表格中,而且仔细阅读<a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">如何</a>。"
#: MTranslation.module:48
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "如果你想参加一个已经存在的翻译,请联系译者。"
#: MTranslation.module:49
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: MTranslation.module:50
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: MTranslation.module:51
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic&#8482;</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone&nbsp;!)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>是一个自由开发环境,基于一个带有对象扩展的<i>Basic</i>解释器,有点像<i>Visual Basic&#8482;</i>(但是它<i><b>不是</b></i>一个克隆&nbsp;!)。"
#: MTranslation.module:52
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "更多信息请阅读<a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">介绍</a>。"
#: MTranslation.module:53
#, fuzzy
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
msgstr "用<b><i>Gambas</i></b>你可以用QT或GTK快速的设计你程序的GUI访问MySQL、PostgreSQL、Firebird、ODBC和SQLite数据库 用<i>DCOP</i>引导<i>KDE</i>应用程序将你的程序翻译成任何语言轻易的创建网络应用程序制作3D OpenGL应用程序制作CGI WEB应用程序等等..."
#: MTranslation.module:54
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "你可以通过小的捐赠来支持<b><i>Gambas</i></b>,通过"
#: MTranslation.module:55
msgid "or by using"
msgstr ""
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "你在哪里?"
#~ msgid "News Archive"
#~ msgstr "新闻存档"
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>注意:</b>该页面需要用支持CSS标准的浏览器浏览。如果你使用IE7仅是举个例子你会明白我的意思。"
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "较早新闻..."
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "最新新闻"
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
#~ msgstr "感谢支持gnuLinEX"
#~ msgid "Last stable version is"
#~ msgstr "最新稳定版是"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "进入<a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">这个页面</a>,可获取一个用于不同发行版的二进制包列表。"
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "二进制包"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "简报"
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "这是我在巴勒莫编写的最新介绍。你可以用OpenOffice打开它或者用PDF打开PDF版本。OpenGL示例介绍包含在Gambas源代码中。"
#~ msgid "Gambas Presentation"
#~ msgstr "Gambas介绍"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "进入<a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">这个页面</a>,可以得到关于你的发行版的专用教程。"
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "如何编译和安装Gambas"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "包"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "变更日志"
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "稳定版源代码包"
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "别忘了安装<tt>automake</tt>和<tt>autoconf</tt>,否则<tt>./reconf-all</tt>脚本不会工作。"
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "执行下列命令可获取2.x发展版本快照"
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "你可以从Subversion仓库获取它们。执行下列命令可获取将来的3.0版本快照:"
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "当前开发人员快照"
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center>&nbsp;首先请阅读这些<a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&amp;$(LANG)\">重要提示</a>和<a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&amp;$(LANG)\">这个页面</a>。"
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "将来的Gambas 3图标"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "入门指南"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "自述"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "我没有承诺会做这个图中的每一个事情。但是如果你正在为程序寻找什么,提出想法并加入进来!:-)"
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "这是用<a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>制作的<b><i>Gambas</i></b>可能的未来蓝图。"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "路线图"