gambas-source-code/app/examples/Image/Lighttable/.lang/ca.po
Benoît Minisini c6a9cd69c2 [EXAMPLES]
* NEW: Add examples again. I hope correctly this time.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6726 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2014-12-12 19:58:52 +00:00

337 lines
8.4 KiB
Text

# Catalan translation of Lighttable
# Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini.
# This file is distributed under the same license as the Lighttable package.
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2007-2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lighttable\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: .project:1
msgid "Lighttable"
msgstr "-"
#: .project:2
msgid "A tool to sort photographs"
msgstr "Una eina per a ordenar les fotografies"
#: FHelp.form:11
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: FHelp.form:31 FInfo.form:17
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: FInfo.class:10
msgid "There are no Exif informations in this file."
msgstr "No hi ha informació Exif en aquest fitxer."
#: FInfo.class:29
msgid "&Less"
msgstr "&Menys"
#: FInfo.form:11
msgid "Picture Informations"
msgstr "Informacions de la imatge"
#: FInfo.form:24
msgid "&More"
msgstr "&Més"
#: FMain.class:33
msgid "Lighttable - "
msgstr "-"
#: FMain.class:47
msgid "Right-click for Main Menu"
msgstr "Menú principal amb un clic del botó dret"
#: FMain.class:48
msgid " pictures"
msgstr "Imatge"
#: FMain.class:49
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "Ordenat alfabèticament"
#: FMain.class:75
msgid "Right-click on the background or on a frame for menus."
msgstr "Menú amb un clic del botó dret al fons o a un marc"
#: FMain.class:95
msgid "Right-click for Picture Menu"
msgstr "Menú de la imatge amb un clic del botó dret"
#: FMain.class:174
msgid "&Rename all files..."
msgstr "Canvia de nom tots els &fitxers..."
#: FMain.class:269
msgid "Loading picture..."
msgstr "Carregant imatges..."
#: FMain.class:344
msgid "sorted chronologically"
msgstr "Ordenat cronològicament"
#: FMain.class:384
msgid "The file &1 already exists in the current directory!"
msgstr "El fitxer &1 ja existeix al directori actual!"
#: FMain.class:436 FRename.form:32 FRenameAll.form:80
#: FRenameAllWarning.form:17 FStart.form:26 FTime.form:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Canceŀla"
#: FMain.class:436 FRename.form:26 FRenameAll.form:74 FStart.form:20
#: FTime.form:45
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: FMain.class:436
msgid "The file &1 will be deleted."
msgstr "El fitxer &1 serà esborrat."
#: FMain.class:729
msgid "Loading of pictures is being aborted..."
msgstr "La càrrega d'imatges s'està canceŀlant..."
#: FMain.class:780
msgid "Files are being renamed..."
msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers..."
#: FMain.class:809
msgid "&1 files renamed"
msgstr "&1 fitxers han canviat de nom"
#: FMain.class:825
msgid "Setting time informations in all files..."
msgstr "Establint la informació de l'hora a tots els fitxers..."
#: FMain.form:44
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: FMain.form:48
msgid "Sorted &alphabetically"
msgstr "Ordenat &alfabèticament"
#: FMain.form:55
msgid "Sorted &chronologically"
msgstr "Ordenat &cronològicament"
#: FMain.form:61
msgid "&Slideshow"
msgstr "Presentació de &diapositives"
#: FMain.form:67
msgid "Abort &Loading"
msgstr "Atura &la Càrrega"
#: FMain.form:73
msgid "&Time correction..."
msgstr "Correcció de &temps..."
#: FMain.form:79
msgid "&Open folder..."
msgstr "&Obre la carpeta..."
#: FMain.form:85
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: FMain.form:91
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"
#: FMain.form:98
msgid "Picture menu"
msgstr "Menú de la imatge"
#: FMain.form:102
msgid "(Move picture: drag frame with mouse)"
msgstr "(Mou la imatge: arrossega el marc amb el ratolí)"
#: FMain.form:107
msgid "&View picture (click on picture)"
msgstr "&Visualitza la imatge (clic a la imatge)"
#: FMain.form:113
msgid "&Full Screen View"
msgstr "&Vista de pantalla completa"
#: FMain.form:119
msgid "&Close view"
msgstr "&Tanca la vista"
#: FMain.form:125
msgid "&Next picture"
msgstr "&Propera imatge"
#: FMain.form:131
msgid "&Previous picture"
msgstr "Imatge &anterior"
#: FMain.form:137
msgid "Picture &informations"
msgstr "&Informacions de la imatge"
#: FMain.form:143
msgid "&Rename picture"
msgstr "Canvia de nom la &imatge"
#: FMain.form:149
msgid "&Delete picture"
msgstr "&Suprimeix la imatge"
#: FRename.class:43
msgid "Old and new filename are identical."
msgstr "El nom de fitxer antic i el nou són idèntics."
#: FRename.form:11
msgid "Rename"
msgstr "Canvi de nom"
#: FRename.form:17
msgid "New filename:"
msgstr "Nom de fitxer nou:"
#: FRenameAll.class:11
msgid "MyPicture.JPG"
msgstr "LaMevaImatge.JPG"
#: FRenameAll.form:22
msgid "Rename all pictures"
msgstr "Canvia de nom totes les imatges"
#: FRenameAll.form:41
msgid "1"
msgstr "-"
#: FRenameAll.form:47
msgid "Keep original filename as suffix"
msgstr "Manté el nom original del fitxer com a sufix"
#: FRenameAll.form:53
msgid "Number format"
msgstr "Format del nombre"
#: FRenameAll.form:58
msgid "digits"
msgstr "dígits"
#: FRenameAll.form:63
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: FRenameAll.form:68
msgid "Start value"
msgstr "Valor inicial"
#: FRenameAll.form:88
msgid "This function will rename <b>all</b> .jp(e)g files in the directory and add serial numbers to the filenames.<br>The pictures will be handled in the order they are shown right now, in rows from left to right, rows from top to bottom."
msgstr "Aquesta funció canviarà el nom de <b>tots</b> els fitxers del directori i afegirà un número de serie al nom dels fitxers. <br>Les imatges es gestionaran en el mateix ordre en que es mostren ara, en files d'esquerra a dreta, files de dalt a baix."
#: FRenameAll.form:94
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: FRenameAll.form:99
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: FRenameAllWarning.form:12
msgid "File Conflicts"
msgstr "Conflictes de fitxers"
#: FRenameAllWarning.form:24
msgid "Continue &anyway"
msgstr "Continua de totes m&aneres"
#: FRenameAllWarning.form:29
msgid "The following files can't be renamed, because the target filenames already exist in the directory.<br>If you continue, only the files without conflicts will be renamed.<br>If you cancel, you can choose new filename options."
msgstr "No es pot canviar el nom d'aquests fitxers perquè els noms de fitxer de destí ja existeixen al directori.<br>Si continueu, només els fitxers sense conflicte canviaran de nom.<br>Si canceŀleu, podreu triar noves opcions de nom de fitxer."
#: FSlideshow.form:38
msgid "Pause between pictures:"
msgstr "Pausa entre imatges:"
#: FSlideshow.form:49
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: FSlideshow.form:54
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: FStart.class:54
msgid "The folder &1 doesn't contain any jp(e)g files."
msgstr "La carpeta &1 no conté cap fitxer jp(e)g."
#: FStart.form:15
msgid "Lighttable - Select picture folder"
msgstr "Lighttable - Trieu una carpeta d'imatges "
#: FStart.form:41
msgid "New selection"
msgstr "Nova selecció"
#: FStart.form:51
msgid "Last selections"
msgstr "Últimes seleccions"
#: FTime.class:21
msgid "There is no time correction selected."
msgstr "No hi ha correcció de temps seleccionat."
#: FTime.form:18
msgid "Time correction"
msgstr "Correcció de temps"
#: FTime.form:39
msgid "earlier"
msgstr "previ"
#: FTime.form:39
msgid "later"
msgstr "posterior"
#: FTime.form:59
msgid "This function will correct all date/time informations in the EXIF section of <b> all</b> .jp(e)g files in the folder.<br>A backup of the files will be made with file names like 'MyPicture.jpg_original'.<br>If there are no EXIF date/time informations in a file, nothing will be done."
msgstr "Aquesta funció corregirà les informacions de data/hora dins de la secció Exif de <b>tots</b> els fitxers .jp(e)g de la carpeta. <br>Es farà una còpia de seguretat dels fitxers amb noms de fitxers com «LaMevaImatge.jpg_original». <br>Si no hi ha informacions Exif de data/hora dins el fitxer, no es farà res."
#: FTime.form:65
msgid "Set the original time of all pictures to"
msgstr "Estableix l'hora original de totes les imatges de"
#: FTime.form:70
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
#: FTime.form:75
msgid "hour(s)"
msgstr "Hora(es)"
#: FTime.form:80
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
#: MMain.module:12
msgid "To run this program, exiftool must be installed."
msgstr "Per poder executar aquest programa, l'exiftool ha d'estar instaŀlat."
#: MMain.module:18
msgid "To run this program, convert must be installed."
msgstr "Per poder executar aquest programa, el convertidor ha d'estar instaŀlat."