c6a9cd69c2
* NEW: Add examples again. I hope correctly this time. git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6726 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
136 lines
4.5 KiB
Text
136 lines
4.5 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .project:1
|
|
msgid "Wizard example"
|
|
msgstr "Beispiel: Wizard"
|
|
|
|
#: FMain.class:26
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't enter your address.\n"
|
|
"Your order can't be submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihre Adresse nicht angegeben.\n"
|
|
"Ihre Bestellung kann nicht übermittelt werden."
|
|
|
|
#: FMain.class:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your order was submitted successfully.\n"
|
|
"The wizard will close now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Bestellung wurde erfolgreich übermittelt.\n"
|
|
"Der Assistent wird nun geschlossen."
|
|
|
|
#: FMain.form:38
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einleitung"
|
|
|
|
#: FMain.form:43
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in yout home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Einstellungen dieses Assistenten sind im Eigenschaftenfenster eingestellt, nicht mittels Code. Weil man zum Design sowieso nicht um das Eigenschaftenfenster herumkommt. \n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<blockquote><i>Um das Eigenschaftenfenster zu sehen, musst du das Projekt in deinem home-Verzeichnis speichern, wo es nicht mehr schreibgeschützt ist.</i></blockquote>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Um die Seiten des Assistenten zu gestalten (oder die Eigenschaften anzusehen), klicke in der IDE einfach auf die \"Weiter\" Schaltfläche.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Die zentrale Eigenschaft des Assistenten ist <i>Count</i>. Damit wird die Anzahl der Schritte definiert, die der Anwender durchklicken muss. Auf der letzten Seite ändert sich \"Weiter\" automatisch in \"OK\", um den Assistenten abzuschließen.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In manchen Situationen mag man Schritte des Assistenten überspringen. Siehe hierzu den Code der CheckBoxen in Schritt 2.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
#: FMain.form:46
|
|
msgid "Your order"
|
|
msgstr "Ihre Bestellung"
|
|
|
|
#: FMain.form:51
|
|
msgid "I order, according to the terms & conditions, the following items:"
|
|
msgstr "Ich bestelle gemäß den Geschäftsbedingungen folgende Artikel:"
|
|
|
|
#: FMain.form:57
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: FMain.form:67
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: FMain.form:72
|
|
msgid "lines of code from gambas 3"
|
|
msgstr "Codezeilen aus Gambas 3"
|
|
|
|
#: FMain.form:81
|
|
msgid "kg of frozen shrimps"
|
|
msgstr "kg tiefgekühlte Scampi"
|
|
|
|
#: FMain.form:90
|
|
msgid "image files of the Gambas logo"
|
|
msgstr "Bilddateien des Gambas-Logos"
|
|
|
|
#: FMain.form:95
|
|
msgid "I want to read the terms and conditions"
|
|
msgstr "Ich möchte die Geschäftsbedingungen lesen"
|
|
|
|
#: FMain.form:101
|
|
msgid "I want to save my order"
|
|
msgstr "Ich möchte meine Bestellung speichern"
|
|
|
|
#: FMain.form:105
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Geschäftsbedingungen"
|
|
|
|
#: FMain.form:112
|
|
msgid "As this is only an example,<br>nothing will be ordered,<br>nothing will be saved,<br>and nothing will be sent."
|
|
msgstr "Da dies nur ein Beispiel ist,<br>wird nichts bestellt,<br>nichts gespeichert,<br>und nichts gesendet."
|
|
|
|
#: FMain.form:116
|
|
msgid "Your address"
|
|
msgstr "Ihre Adresse"
|
|
|
|
#: FMain.form:120
|
|
msgid "Please enter your address here:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie hier ihre Adresse ein:"
|
|
|
|
#: FMain.form:127
|
|
msgid "Save your order"
|
|
msgstr "Bestellung speichern"
|
|
|
|
#: FMain.form:132
|
|
msgid "Where do you want to save your order?"
|
|
msgstr "Wo möchten Sie Ihre Bestellung speichern?"
|
|
|
|
#: FMain.form:139
|
|
msgid "Send your order"
|
|
msgstr "Bestellung übermitteln"
|
|
|
|
#: FMain.form:147
|
|
msgid "The following items:"
|
|
msgstr "Die folgenden Artikel:"
|
|
|
|
#: FMain.form:152
|
|
msgid "will be delivered to:"
|
|
msgstr "werden geliefert an:"
|
|
|
|
#: FMain.form:162
|
|
msgid "Your order is now ready to be sent. Please check if everything is correct."
|
|
msgstr "Ihre Bestellung kann nun übermittelt werden. Bitte überprüfen Sie, ob alle Angaben korrekt sind."
|