gambas-source-code/app/examples/Control/Wizard/.lang/cs.po
Benoît Minisini c6a9cd69c2 [EXAMPLES]
* NEW: Add examples again. I hope correctly this time.


git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6726 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
2014-12-12 19:58:52 +00:00

136 lines
4.4 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
msgid "Wizard example"
msgstr "Příklad průvodce"
#: FMain.class:26
msgid ""
"You didn't enter your address.\n"
"Your order can't be submitted."
msgstr ""
"Nezadali jste Vaši adresu.\n"
"Vaše objednávka je nedoručitelná."
#: FMain.class:39
msgid ""
"Your order was submitted successfully.\n"
"The wizard will close now."
msgstr ""
"Vaše objednávka byla úspěšně odeslána.\n"
"Průvodce bude ukončen."
#: FMain.form:38
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: FMain.form:43
msgid ""
"Most of the properties of this wizard are selected in the properties window, not by code. This is because for designing the wizard you need the properties window anyway. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>To see the properties window, you have to do save the project in yout home directory so that it is not write protected anymore.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"To design the pages of the wizard (or to see the properties), just click in the IDE on the \"Next\" button.\n"
"<p>\n"
"The essential property of the wizard container is <i>Count</i>. This defines the number of steps the user will have to click through. On the last page the button \"Next\" changes automatically to \"OK\" to finish the task.\n"
"<p>\n"
"In some situations you might want to skip steps of the wizard. You find this in the code of the CheckBoxes in step 2.\n"
"<p>\n"
msgstr ""
"Většina z vlastností tohoto průvodce jsou vybrané v okně vlastností, nikoli v kódu. Je to proto, že pro navrhování průvodce budete potřebovat okno vlastností tak jako tak. \n"
"<p>\n"
"<blockquote><i>Chcete-li zobrazit v okně vlastností, co musíte udělat, uložit projekt ve svém domovském adresáři, a ten není chráněn proti zápisu.</i></blockquote>\n"
"<p>\n"
"Chcete-li návrh stránkek průvodce (nebo viz vlastnosti), stačí kliknout na IDE na \"Další\" tlačítko.\n"
"<p>\n"
"V základní vlastnost je průvodce kontejneru <i>Count</i>(počet). Toto určuje počet kroků, které bude muset uživatele proklikat. Na poslední stráncena tlačítko \"Další\" se automaticky změní na \"OK\"prodokončení úkolu.\n"
" <p>\n"
"V některých situacích byste mohli chtít přeskočit kroky průvodce. Najdete to v kódu políček v kroku 2.\n"
"<p>\n"
#: FMain.form:46
msgid "Your order"
msgstr "Váše objednávka"
#: FMain.form:51
msgid "I order, according to the terms & conditions, the following items:"
msgstr "Objednávka, v souladu s podmínkami, následující položky:"
#: FMain.form:57
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#: FMain.form:67
msgid "Article"
msgstr "Předmět"
#: FMain.form:72
msgid "lines of code from gambas 3"
msgstr "řádků ku z gambasu 3"
#: FMain.form:81
msgid "kg of frozen shrimps"
msgstr "kg mražených krevet"
#: FMain.form:90
msgid "image files of the Gambas logo"
msgstr "obrazové soubory s logem Gambasu"
#: FMain.form:95
msgid "I want to read the terms and conditions"
msgstr "Chci si přečíst podmínky"
#: FMain.form:101
msgid "I want to save my order"
msgstr "Chci uložit moji objednávku"
#: FMain.form:105
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Podmínky"
#: FMain.form:112
msgid "As this is only an example,<br>nothing will be ordered,<br>nothing will be saved,<br>and nothing will be sent."
msgstr "Protože se jedná pouze o příklad,<br>nic se neobjedná,<br>nic se neuloženo<br>a nic nebude posláno."
#: FMain.form:116
msgid "Your address"
msgstr "Vaše adresa"
#: FMain.form:120
msgid "Please enter your address here:"
msgstr "Prosím, vložte sem vaši adresu:"
#: FMain.form:127
msgid "Save your order"
msgstr "Uložit objednávku"
#: FMain.form:132
msgid "Where do you want to save your order?"
msgstr "Kam chcete uložit objednávku?"
#: FMain.form:139
msgid "Send your order"
msgstr "Poslat objednávku"
#: FMain.form:147
msgid "The following items:"
msgstr "Následující položky:"
#: FMain.form:152
msgid "will be delivered to:"
msgstr "bude dodáno:"
#: FMain.form:162
msgid "Your order is now ready to be sent. Please check if everything is correct."
msgstr "Vaše objednávka je nyní připravena k odeslání. Zkontrolujte prosím, zda je vše v pořádku."