#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .project:1 msgid "Lighttable" msgstr "-" #: .project:2 msgid "A tool to sort photographs" msgstr "Nástroj na třídění fotografií" #: FHelp.form:11 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: FHelp.form:31 FInfo.form:17 msgid "&Close" msgstr "&Zavři" #: FInfo.class:10 msgid "There are no Exif informations in this file." msgstr "O tomto souboru nejsou Exif informace." #: FInfo.class:29 msgid "&Less" msgstr "&Méně" #: FInfo.form:11 msgid "Picture Informations" msgstr "Informace o obrázku" #: FInfo.form:24 msgid "&More" msgstr "&Více" #: FMain.class:32 msgid "Lighttable - " msgstr "-" #: FMain.class:46 msgid "Right-click for Main Menu" msgstr "Klikni pravým pro menu" #: FMain.class:47 msgid " pictures" msgstr " obrázek" #: FMain.class:48 msgid "sorted alphabetically" msgstr "seřadit abecedně" #: FMain.class:74 msgid "Right-click on the background or on a frame for menus." msgstr "Klikni pravým na pozadí a nebo rám pro menu." #: FMain.class:94 msgid "Right-click for Picture Menu" msgstr "Klikni pravým pro menu obrázku" #: FMain.class:173 msgid "&Rename all files..." msgstr "&Přejmenovat všechny soubory..." #: FMain.class:268 msgid "Loading picture..." msgstr "Načítání obrázku..." #: FMain.class:343 msgid "sorted chronologically" msgstr "seřadit chronologicky" #: FMain.class:383 msgid "The file &1 already exists in the current directory!" msgstr "Soubor &1 již existuje v aktuální složce!" #: FMain.class:435 FRename.form:32 FRenameAll.form:80 #: FRenameAllWarning.form:17 FStart.form:26 FTime.form:51 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: FMain.class:435 FRename.form:26 FRenameAll.form:74 FStart.form:20 #: FTime.form:45 msgid "&OK" msgstr "-" #: FMain.class:435 msgid "The file &1 will be deleted." msgstr "Soubor &1 bude smazán." #: FMain.class:727 msgid "Loading of pictures is being aborted..." msgstr "Načítání obrázků bylo přerušeno..." #: FMain.class:778 msgid "Files are being renamed..." msgstr "Soubor byl přejmenován..." #: FMain.class:807 msgid "&1 files renamed" msgstr "Soubor &1 přejmenován" #: FMain.class:823 msgid "Setting time informations in all files..." msgstr "Nastavení časové informace ve všech souborech..." #: FMain.form:44 msgid "Main menu" msgstr "Hlavní menu" #: FMain.form:48 msgid "Sorted &alphabetically" msgstr "Seřadit &abecedně" #: FMain.form:55 msgid "Sorted &chronologically" msgstr "Seřadit &chronologicky" #: FMain.form:61 msgid "&Slideshow" msgstr "&Promítání" #: FMain.form:67 msgid "Abort &Loading" msgstr "Přerušit &načítání" #: FMain.form:73 msgid "&Time correction..." msgstr "&Korekce času..." #: FMain.form:79 msgid "&Open folder..." msgstr "&Otevřít složku..." #: FMain.form:85 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: FMain.form:91 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: FMain.form:98 msgid "Picture menu" msgstr "Menu obrázku" #: FMain.form:102 msgid "(Move picture: drag frame with mouse)" msgstr "(Přesun obrázku: uchop s myší rám)" #: FMain.form:107 msgid "&View picture (click on picture)" msgstr "&Zobrazení obrázku (klikni na obrázek)" #: FMain.form:113 msgid "&Full Screen View" msgstr "&Plný náhled obrázku" #: FMain.form:119 msgid "&Close view" msgstr "&Zavřít pohled" #: FMain.form:125 msgid "&Next picture" msgstr "&Další obrázek" #: FMain.form:131 msgid "&Previous picture" msgstr "&Předchozí obrázek" #: FMain.form:137 msgid "Picture &informations" msgstr "&Informace o obrázku" #: FMain.form:143 msgid "&Rename picture" msgstr "&Přejmenovat obrázek" #: FMain.form:149 msgid "&Delete picture" msgstr "&Smazat obrázek" #: FRename.class:43 msgid "Old and new filename are identical." msgstr "Starý a nový název je identický." #: FRename.form:11 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: FRename.form:17 msgid "New filename:" msgstr "Nový název souboru:" #: FRenameAll.class:11 msgid "MyPicture.JPG" msgstr "-" #: FRenameAll.form:22 msgid "Rename all pictures" msgstr "Přejmenovat všechy obrázky" #: FRenameAll.form:41 msgid "1" msgstr "-" #: FRenameAll.form:47 msgid "Keep original filename as suffix" msgstr "Nechat originální název jako příponu" #: FRenameAll.form:53 msgid "Number format" msgstr "Číselný formát" #: FRenameAll.form:58 msgid "digits" msgstr "číslice" #: FRenameAll.form:63 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: FRenameAll.form:68 msgid "Start value" msgstr "Startovní hodnota" #: FRenameAll.form:88 msgid "This function will rename all .jp(e)g files in the directory and add serial numbers to the filenames.
The pictures will be handled in the order they are shown right now, in rows from left to right, rows from top to bottom." msgstr "Tato funkce přejmenuje všechny .jp(e)g soubory v adresáři a přidat sériová čísla do názvu souborů.
Fotografie budou zpracovány v pořadí, v jakém jsou právě teď zobrazeny, v řádcích zleva doprava, řádky od shora dolů." #: FRenameAll.form:94 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: FRenameAll.form:99 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: FRenameAllWarning.form:12 msgid "File Conflicts" msgstr "Konflikt souboru" #: FRenameAllWarning.form:24 msgid "Continue &anyway" msgstr "Pokračuj &stejně" #: FRenameAllWarning.form:29 msgid "The following files can't be renamed, because the target filenames already exist in the directory.
If you continue, only the files without conflicts will be renamed.
If you cancel, you can choose new filename options." msgstr "Následující soubory nelze přejmenovat, protože cílový souborů již v adresáři existuje.
Budete-li pokračovat, budou přejmenovány pouze soubory bez konfliktů.
Pokud zrušíte, můžete zvolit možnost nového jména souboru." #: FSlideshow.form:38 msgid "Pause between pictures:" msgstr "Pauza mezi obrázky:" #: FSlideshow.form:49 msgid "sec" msgstr "-" #: FSlideshow.form:54 msgid "Stop" msgstr "-" #: FStart.class:54 msgid "The folder &1 doesn't contain any jp(e)g files." msgstr "Složka &1 neobsahuje žádný soubor typu jp(e)g." #: FStart.form:15 msgid "Lighttable - Select picture folder" msgstr "Lighttable - Výběr složky obrázků" #: FStart.form:41 msgid "New selection" msgstr "Nový výběr" #: FStart.form:51 msgid "Last selections" msgstr "Poslední výběry" #: FTime.class:18 msgid "There is no time correction selected." msgstr "Není vybrán čas korekce." #: FTime.form:18 msgid "Time correction" msgstr "Korekce času" #: FTime.form:39 msgid "earlier" msgstr "dříve" #: FTime.form:39 msgid "later" msgstr "později" #: FTime.form:59 msgid "This function will correct all date/time informations in the EXIF section of all .jp(e)g files in the folder.
A backup of the files will be made with file names like 'MyPicture.jpg_original'.
If there are no EXIF date/time informations in a file, nothing will be done." msgstr "Tato funkce opraví všechny informace o datu/času v sekci EXIF všechny. jp(e)g soubory ve složce.
Záloha souborů s názvy souborů bude jako 'MyPicture.jpg_original'.
Pokud není EXIF informace o datu/času v souboru, nebude dělat nic." #: FTime.form:65 msgid "Set the original time of all pictures to" msgstr "Nastav původní čas všech obrázků na" #: FTime.form:70 msgid "day(s)" msgstr "dní" #: FTime.form:75 msgid "hour(s)" msgstr "hodin" #: FTime.form:80 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: MMain.module:12 msgid "To run this program, exiftool must be installed." msgstr "Aby program běžel, musí být nainstalován exiftool." #: MMain.module:18 msgid "To run this program, convert must be installed." msgstr "Aby program běžel, musí být nainstalován convert."