# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gambas2 package. # Translator: Hyun-Gwan Seo , 2010 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Hyun-Gwan Seo \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .project:1 #, fuzzy msgid "Gambas web site generator" msgstr "감바스 발표자료" #: .project:2 msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files." msgstr "" #: MTranslation.module:9 msgid "Architecture" msgstr "아키텍처" #: MTranslation.module:10 msgid "Introduction" msgstr "소개" #: MTranslation.module:11 msgid "What is Gambas?" msgstr "감바스가 무엇인가요?" #: MTranslation.module:12 msgid "F. A. Q." msgstr "F. A. Q." #: MTranslation.module:13 msgid "Reporting a problem" msgstr "문제점 보고" #: MTranslation.module:14 msgid "Resources" msgstr "자료" #: MTranslation.module:15 msgid "Bug tracker" msgstr "" #: MTranslation.module:16 msgid "Compilation & Installation" msgstr "" #: MTranslation.module:17 msgid "Distributions & O.S." msgstr "배포판 & O.S." #: MTranslation.module:18 msgid "Mailing lists/Forums" msgstr "메일링 리스트/포럼" #: MTranslation.module:19 msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #: MTranslation.module:20 msgid "Some Applications" msgstr "응용 프로그램" #: MTranslation.module:21 msgid "Documentation" msgstr "문서" #: MTranslation.module:22 msgid "Books" msgstr "책" #: MTranslation.module:23 msgid "License" msgstr "라이센스" #: MTranslation.module:24 msgid "Wiki Encyclopaedia" msgstr "감바스 위키" #: MTranslation.module:25 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: MTranslation.module:26 msgid "Browse Source Code" msgstr "소스코드 탐색" #: MTranslation.module:27 msgid "Hall Of Fame" msgstr "명예의 전당" #: MTranslation.module:28 msgid "English" msgstr "영어" #: MTranslation.module:29 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: MTranslation.module:30 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: MTranslation.module:31 msgid "German" msgstr "" #: MTranslation.module:32 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: MTranslation.module:33 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: MTranslation.module:34 msgid "Korean" msgstr "" #: MTranslation.module:35 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: MTranslation.module:36 msgid "No software patents in Europe!" msgstr "유럽에서는 소프트웨어 저작권이 없습니다!" #: MTranslation.module:37 msgid "Donate with PayPal" msgstr "" #: MTranslation.module:38 msgid "Flattr this" msgstr "" #: MTranslation.module:39 msgid "The greatest formula of the world!" msgstr "세상의 가장 위대한 공식!" #: MTranslation.module:40 msgid "Developers" msgstr "개발자들" #: MTranslation.module:41 msgid "Country" msgstr "국가" #: MTranslation.module:42 msgid "Working or have worked on..." msgstr "작업내용" #: MTranslation.module:43 msgid "If you are developing anything directly related to Gambas or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame." msgstr "Gambas 또는 IDE 개발에 참여했지만 위 목록에 없거나 문제가 있는경우 저에게 알려주세요. 그리고 누가 추가되어야 하는지 설명해주시면 명예의 전당에 등록하겠습니다." #: MTranslation.module:44 msgid "Translations" msgstr "번역" #: MTranslation.module:45 msgid "Language" msgstr "언어" #: MTranslation.module:46 msgid "Translator(s)" msgstr "번역자" #: MTranslation.module:47 msgid "If you want to translate Gambas, write me so that I add you on the previous table, and read the How To carefully." msgstr "Gambas를 번역하고 싶다면 제게 알려주세요. (번역자를 목록에 추가할 수 있습니다.) 그리고 How To 문서를 읽어보세요." #: MTranslation.module:48 msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators." msgstr "이미 진행하고 있는 번역에 참여를 원한다면 번역자에게 연락해주세요." #: MTranslation.module:49 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: MTranslation.module:50 msgid "Release Notes" msgstr "" #: MTranslation.module:51 msgid "Gambas is a free development environment based on a Basic interpreter with object extensions, a bit like Visual Basic™ (but it is NOT a clone !)." msgstr "감바스Basicinterpreter와 object extensions에 기반을 둔 자유 개발 환경이며, Visual Basic™과 유사합니다.(그러나 복제품이 아닙니다 !)" #: MTranslation.module:52 msgid "Read the introduction for more information." msgstr "자세한 정보를 원한다면 소개를 읽어보세요." #: MTranslation.module:53 #, fuzzy msgid "With Gambas, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with D-Bus, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..." msgstr "감바스를 사용하여 QT 또는 GTK+를 사용하는 GUI 프로그램을 설계할 수 있으며 MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC, SQLite 데이터베이스에 접근할 수 있습니다. DCOP를 사용한 KDE 응용 프로그램, 사용자의 프로그램을 다른 언어로 번역하기, 쉽게 네트워크 응용 프로그램을 제작하기, 3D OpenGL 응용 프로그램 만들기, CGI web 응용 프로그램 만들기, 기타 등등..." #: MTranslation.module:54 msgid "You can support Gambas by making a small donation with" msgstr "Gambas를 후원해주세요." #: MTranslation.module:55 msgid "or by using" msgstr "" #~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:" #~ msgstr "Subversion 저장소에서 스냅샷을 얻을 수 있습니다. 감바스 3.0 버전의 스냅샷을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요." #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "어디에 있나요?" #~ msgid "Version" #~ msgstr "버전" #~ msgid "Type" #~ msgstr "유형" #~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:" #~ msgstr "감바스 2.x 버전의 개발 버전을 다운 받으려면 다음과 같이 입력하세요." #~ msgid "This is a map of the possible future of Gambas made with FreeMind." #~ msgstr "이 맵은 FreeMind를 사용하여 Gambas의 미래를 나타낸 것 입니다." #~ msgid "The future Gambas 3 icon" #~ msgstr "미래의 Gambas3 아이콘" #~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!" #~ msgstr "gnuLinex를 후원해 주셔서 감사합니다!" #~ msgid "Stable Version Source Packages" #~ msgstr "Stable 버전 소스 패키지" #~ msgid "Road Map" #~ msgstr "로드 맵" #~ msgid "Readme" #~ msgstr "읽어주세요" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "발표" #~ msgid "Package" #~ msgstr "패키지" #~ msgid "Older News..." #~ msgstr "오래된 뉴스..." #~ msgid "News Archive" #~ msgstr "뉴스 아카이브" #~ msgid "Links" #~ msgstr "링크" #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "최신 뉴스" #~ msgid "Last stable version is" #~ msgstr "최신 버전 (stable)" #~ msgid " READ THESE IMPORTANT NOTES AND THIS PAGE FIRST." #~ msgstr " 중요한 정보이 페이지를 먼저 읽어보세요." #~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)" #~ msgstr "이 맵의 모든 항목을 저 혼자 개발하지 않았습니다. 만약 프로그램을 살펴보기 원한다면 아이디어를 얻어 가세요 그리고 실행하세요! :-)" #~ msgid "How to compile and install Gambas" #~ msgstr "감바스를 어떻게 컴파일하고 실행하나요" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources." #~ msgstr "팔레르모에서 만든 최신 발표 자료입니다. 오픈오피스 또는 PdfPresentation OpenGL을 사용하여 파일을 실행할 수 있습니다. 예를들어, 감바스 소스는 감바스에 포함되어 있습니다." #~ msgid "Go to that page if you want specific instructions for your distribution." #~ msgstr "특정 배포판의 설치 방법입니다." #~ msgid "Go to that page for a list of binary packages for each distribution." #~ msgstr "각각의 배포판을 위한 페이지로 이동해보세요." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "시작하기" #~ msgid "Format" #~ msgstr "파일 형식" #~ msgid "Do not forget to install automake and autoconf, otherwise the ./reconf-all script will not work." #~ msgstr "automakeautoconf를 설치하는 것을 잊지 말아주세요,그렇지않으면 ./reconf-all 스크립트는 작동하지 않습니다." #~ msgid "Current Developer Snapshots" #~ msgstr "현재 개발자 스냅샷" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "변경사항" #~ msgid "Note: This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean." #~ msgstr "주목: 이 페이지는 CSS 표준을 준수합니다. 인터넷 익스플로러7을 사용하면 무슨 뜻인지 알 수 있습니다." #~ msgid "Binary Packages" #~ msgstr "소스 패키지"