# Catalan translation of MakeWebSite # Copyright (C) 2000-2010 Benoît Minisini. # This file is distributed under the same license as Gambas documentation CGI script package. # Jordi Sayol , 2007-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MakeWebSite\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 02:55+0100\n" "Last-Translator: Jordi Sayol \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: .project:1 #, fuzzy msgid "Gambas web site generator" msgstr "Presentació del Gambas" #: .project:2 msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files." msgstr "Genera el lloc web del Gambas des de plantilles html i fitxers de registre de canvis." #: MTranslation.module:9 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #: MTranslation.module:10 msgid "Road Map" msgstr "Full de ruta" #: MTranslation.module:11 msgid "This is a map of the possible future of Gambas made with FreeMind." msgstr "Això es una planificació del possible futur del Gambas feta amb FreeMind." #: MTranslation.module:12 msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)" msgstr "Jo no dic que faré tot d'aquesta planificació, però si cerques alguna cosa per programar, agafa una idea i endavant! :-)" #: MTranslation.module:13 msgid "Home" msgstr "Inici" #: MTranslation.module:14 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: MTranslation.module:15 msgid "What is Gambas?" msgstr "Què és el Gambas?" #: MTranslation.module:16 msgid "F. A. Q." msgstr "P.M.F." #: MTranslation.module:17 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: MTranslation.module:18 msgid "Readme" msgstr "Llegeix-me" #: MTranslation.module:19 msgid "Reporting a problem" msgstr "Informar d'un problema" #: MTranslation.module:20 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: MTranslation.module:21 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastrejador d'errors" #: MTranslation.module:22 msgid "Distributions & O.S." msgstr "Distribucions i S.O." #: MTranslation.module:23 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: MTranslation.module:24 msgid "Mailing lists/Forums" msgstr "Llistes de correu/Forums" #: MTranslation.module:25 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: MTranslation.module:26 msgid "Some Applications" msgstr "Algunes aplicacions" #: MTranslation.module:27 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: MTranslation.module:28 msgid "Books" msgstr "Llibres" #: MTranslation.module:29 msgid "Getting Started" msgstr "Com començar" #: MTranslation.module:30 msgid "License" msgstr "Llicència" #: MTranslation.module:31 msgid "Wiki Encyclopaedia" msgstr "Enciclopèdia wiki" #: MTranslation.module:32 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: MTranslation.module:33 msgid "Browse Source Code" msgstr "Cercar codi font" #: MTranslation.module:34 msgid "Hall Of Fame" msgstr "-" #: MTranslation.module:35 msgid "The future Gambas 3 icon" msgstr "La futura icona del Gambas 3" #: MTranslation.module:36 msgid "Donate with PayPal" msgstr "Doneu amb PayPal" #: MTranslation.module:37 msgid "Flattr this" msgstr "Useu Flattr" #: MTranslation.module:38 msgid "English" msgstr "Anglès" #: MTranslation.module:39 msgid "French" msgstr "Francès" #: MTranslation.module:40 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: MTranslation.module:41 msgid "German" msgstr "Alemany" #: MTranslation.module:42 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: MTranslation.module:43 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: MTranslation.module:44 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: MTranslation.module:45 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" #: MTranslation.module:46 msgid " READ THESE IMPORTANT NOTES AND THIS PAGE FIRST." msgstr " LLEGIU AQUESTES NOTES IMPORTANTS I AQUESTA PÀGINA PRIMER." #: MTranslation.module:47 msgid "Current Developer Snapshots" msgstr "Instantànies del desenvolupador actual" #: MTranslation.module:48 msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:" msgstr "Els obteniu del dipòsit subversion. Per a obtenir una instantània de la futura versió 3.0, feu:" #: MTranslation.module:49 msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:" msgstr "Per a obtenir una instantània de la versió en desenvolupament 2.x , feu:" #: MTranslation.module:50 msgid "Do not forget to install automake and autoconf, otherwise the ./reconf-all script will not work." msgstr "No oblideu d'instaŀlar automake i autoconf, altrament l'script ./reconf-all no funcionarà." #: MTranslation.module:51 msgid "Stable Version Source Packages" msgstr "Paquets font de la versió estable" #: MTranslation.module:52 msgid "ChangeLog" msgstr "Registre de canvis" #: MTranslation.module:53 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: MTranslation.module:54 msgid "Version" msgstr "Versió" #: MTranslation.module:55 msgid "Format" msgstr "-" #: MTranslation.module:56 msgid "How to compile and install Gambas" msgstr "Com compilar i instaŀlar Gambas" #: MTranslation.module:57 msgid "Go to that page if you want specific instructions for your distribution." msgstr "Aneu a aquesta pàgina si voleu instruccions específiques per la vostra distribució." #: MTranslation.module:58 msgid "Gambas Presentation" msgstr "Presentació del Gambas" #: MTranslation.module:59 msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources." msgstr "Aquí teniu l'última presentació que vaig fer a Palermo. La podeu obrir amb l'OpenOffice, o podeu obrir la versió PDF amb el programa exemple PdfPresentation OpenGL inclòs als fonts del Gambas." #: MTranslation.module:60 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: MTranslation.module:61 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: MTranslation.module:62 msgid "Binary Packages" msgstr "Paquets binaris" #: MTranslation.module:63 msgid "Go to that page for a list of binary packages for each distribution." msgstr "Aneu a aquesta pàgina on hi ha una llista del paquets binaris de cada distribució." #: MTranslation.module:64 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: MTranslation.module:65 msgid "Country" msgstr "País" #: MTranslation.module:66 msgid "Working or have worked on..." msgstr "Treballa o ha treballat a..." #: MTranslation.module:67 msgid "If you are developing anything directly related to Gambas or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame." msgstr "Si esteu desenvolupant quelcom directament relacionat amb el Gambas o la seva IDE i no és a la llista anterior, o si trobeu un error en aquesta llista, llavors escriviu-me! i expliqueu-me com esteu i que heu fet, així us afegiré al Hall Of Fame." #: MTranslation.module:68 msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #: MTranslation.module:69 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: MTranslation.module:70 msgid "Translator(s)" msgstr "Traductor(s)" #: MTranslation.module:71 msgid "If you want to translate Gambas, write me so that I add you on the previous table, and read the How To carefully." msgstr "Si voleu traduir el Gambas, escriviu-me i afegiré a la taula anterior, i llegiu curosament el COM ES FA." #: MTranslation.module:72 msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators." msgstr "Si voleu treballar en una traducció ja existent, contacteu amb els traductors." #: MTranslation.module:73 msgid "Last stable version is" msgstr "La última versió estable és" #: MTranslation.module:74 msgid "Gambas is a free development environment based on a Basic interpreter with object extensions, a bit like Visual Basic™ (but it is NOT a clone !)." msgstr "Gambas és un entorn de desenvolupament lliure basat en un intèrpret Basic amb extensions d'objectes, una mica com el Visual Basic™ (però NO és un clon !)." #: MTranslation.module:75 msgid "Read the introduction for more information." msgstr "Per a més informació, llegiu la introducció." #: MTranslation.module:76 msgid "With Gambas, you can quickly design your program GUI with QT or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC and SQLite databases, pilot KDE applications with DCOP, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..." msgstr "amb el Gambas, podeu dissenyar ràpidament la GDI del vostre programa amb QT o GTK+, accedir base de dades MySQL, PostgreSQL, Firebird, ODBC i SQLite, pilotar aplicacions KDE amb DCOP, traduir el vostre programa a qualsevol idioma, crear fàcilment aplicacions de xarxa, fer aplicacions 3D OpenGL, fer aplicacions web CGI, etcètera..." #: MTranslation.module:77 msgid "You can support Gambas by making a small donation with" msgstr "Podeu donar suport al Gambas fent una petita donació amb" #: MTranslation.module:78 msgid "or by using" msgstr "o mitjançant l'ús de" #: MTranslation.module:79 msgid "The greatest formula of the world!" msgstr "La millor fórmula del mon!" #: MTranslation.module:80 msgid "No software patents in Europe!" msgstr "Europa sense patents de programari!" #: MTranslation.module:81 msgid "Thanks for the support of gnuLinex!" msgstr "Gràcies al suport de gnuLines!" #: MTranslation.module:82 msgid "Latest News" msgstr "Últimes novetats" #: MTranslation.module:83 msgid "Older News..." msgstr "Novetats antigues..." #: MTranslation.module:84 msgid "Note: This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean." msgstr "Nota: Aquesta pàgina necessita un navegador web que entengui l'estàndard CSS. Si feu servir Internet Explorer 7 (només és un exemple), veureu que vull dir. " #: MTranslation.module:85 msgid "News Archive" msgstr "Arxiu de novetats" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "On sou?"