#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: FConnect.class:71 msgid "MySQL GUI" msgstr "-" #: FConnect.class:79 #, fuzzy msgid "MySQL Example" msgstr "Exemple :" #: FConnect.class:86 msgid "Connect to a MySQL Server" msgstr "Connecter à un serveur Mysql" #: FConnect.class:90 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: FConnect.class:101 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: FConnect.class:112 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: FConnect.class:123 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: FConnect.class:135 msgid "&Connect" msgstr "&Connecter" #: FConnect.class:142 msgid "&Clear" msgstr "&Effacer" #: FConnect.class:148 FNewDatabase.class:107 FNewEvent.class:120 #: FNewField.class:162 FNewIndex.class:163 FNewRoutine.class:151 #: FNewTable.class:122 FNewTrigger.class:146 FNewView.class:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: FMessage.class:33 msgid "Message" msgstr "Message" #: FNewDatabase.class:53 msgid "Create Database" msgstr "Créer une base de données" #: FNewDatabase.class:69 FNewEvent.class:87 FNewField.class:94 #: FNewIndex.class:128 FNewRoutine.class:104 FNewTable.class:91 #: FNewTrigger.class:100 FNewView.class:79 msgid "Name:" msgstr "Name :" #: FNewDatabase.class:79 msgid "Collation:" msgstr "Action :" #: FNewDatabase.class:90 FNewTable.class:112 msgid "Charset:" msgstr "Charset :" #: FNewDatabase.class:100 msgid "&Create" msgstr "& Créer" #: FNewEvent.class:19 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evénement" #: FNewEvent.class:71 msgid "Create Event" msgstr "Créer un évènement" #: FNewEvent.class:97 msgid "Schedule:" msgstr "Horaire :" #: FNewEvent.class:102 FNewRoutine.class:119 msgid "Comma separated values: Hola1 INT,Hola2 CHAR(5)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules : Hola1 INT,Hola2 CHAR(5)" #: FNewEvent.class:107 FNewRoutine.class:138 FNewTrigger.class:133 #: FNewView.class:88 msgid "Show a clue" msgstr "Affiche un truc" #: FNewEvent.class:113 FNewField.class:155 FNewIndex.class:156 #: FNewRoutine.class:144 FNewTable.class:129 FNewTrigger.class:139 #: FNewView.class:94 msgid "&Ok" msgstr "" #: FNewField.class:22 #, fuzzy msgid "Edit Field" msgstr "Ajouter un champ" #: FNewField.class:79 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter un champ" #: FNewField.class:104 msgid "Data Type:" msgstr "Type de donnée :" #: FNewField.class:114 msgid "Acepts NULLs:" msgstr "Accepte nul" #: FNewField.class:120 msgid "No" msgstr "Non" #: FNewField.class:120 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: FNewField.class:126 msgid "Default:" msgstr "Par défaut :" #: FNewField.class:136 msgid "Extra:" msgstr "Extra :" #: FNewField.class:146 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: FNewIndex.class:24 #, fuzzy msgid "Edit Index" msgstr "Créer un index" #: FNewIndex.class:101 msgid "Create Index" msgstr "Créer un index" #: FNewIndex.class:106 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: FNewIndex.class:138 msgid "Fields:" msgstr "Champs :" #: FNewIndex.class:151 msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" #: FNewRoutine.class:19 #, fuzzy msgid "Edit Routine" msgstr "Créer une routine" #: FNewRoutine.class:88 msgid "Create Routine" msgstr "Créer une routine" #: FNewRoutine.class:114 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: FNewRoutine.class:125 msgid "Returns:" msgstr "Retourné :" #: FNewTable.class:21 #, fuzzy msgid "Edit Table" msgstr "Créer une table" #: FNewTable.class:75 msgid "Create Table" msgstr "Créer une table" #: FNewTable.class:101 msgid "Engine:" msgstr "Moteur" #: FNewTrigger.class:28 #, fuzzy msgid "Edit Trigger" msgstr "Déclencheurs" #: FNewTrigger.class:84 msgid "Create Trigger" msgstr "Créer un déclencheur" #: FNewTrigger.class:110 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #: FNewTrigger.class:122 msgid "Event:" msgstr "Evénement :" #: FNewView.class:18 #, fuzzy msgid "Edit View" msgstr "Editer" #: FNewView.class:63 msgid "Create View" msgstr "Créer une vue" #: FTables.class:9 msgid "Name" msgstr "Nom" #: FTables.class:10 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: FTables.class:11 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: FTables.class:12 msgid "Charset" msgstr "--" #: FTables.class:13 msgid "Collation" msgstr "Action" #: FTables.class:14 msgid "Size" msgstr "Taille" #: FTables.class:15 msgid "Update Time" msgstr "Heure de mise à jour" #: FTables.class:20 msgid "Updatable" msgstr "Mise à jour table" #: FTables.class:21 msgid "Definer" msgstr "Définir" #: FTables.class:22 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: FTables.class:23 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: FTables.class:30 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: FTables.class:32 msgid "Type" msgstr "" #: FTables.class:38 msgid "Returns" msgstr "Retourné" #: FTables.class:39 msgid "Creation Time" msgstr "Heure de création" #: FTables.class:43 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: FTables.class:49 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: FTables.class:50 msgid "Nullable" msgstr "Nul" #: FTables.class:51 msgid "DataType" msgstr "Type de donnée" #: FTables.class:52 msgid "Key" msgstr "Clé" #: FTables.class:53 msgid "Extra" msgstr "--" #: FTables.class:61 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: FTables.class:62 msgid "Table" msgstr "" #: FTables.class:63 msgid "Timing" msgstr "Minutage" #: FTables.class:70 msgid "Time Zone" msgstr "Zone horaire" #: FTables.class:72 msgid "Execute At" msgstr "Exécuter à" #: FTables.class:73 msgid "Interval Value" msgstr "Valeur d'interval" #: FTables.class:74 msgid "Interval Field" msgstr "Champ d'interval" #: FTables.class:75 msgid "SQL Mode" msgstr "Mode SQL" #: FTables.class:76 msgid "Starts" msgstr "Démarrer" #: FTables.class:77 msgid "Ends" msgstr "Fins" #: FTables.class:78 msgid "On Completion" msgstr "Complétion " #: FTables.class:79 msgid "Created" msgstr "Crée" #: FTables.class:80 msgid "Last Altered" msgstr "Dernier changement" #: FTables.class:81 msgid "Last Executed" msgstr "Dernière exécution" #: FTables.class:82 msgid "Originator" msgstr "Originel" #: FTables.class:85 msgid "Database Collation" msgstr "Base de donnée active " #: FTables.class:115 msgid "Indexes" msgstr "Indexs" #: FTables.class:116 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: FTables.class:149 msgid "Fields on:" msgstr "Champs actuel :" #: FTables.class:334 msgid "Not aviable" msgstr "Non disponible" #: FTables.class:367 msgid "Indexes on:" msgstr "Indexé sur :" #: FTables.class:881 msgid "New Table" msgstr "Nouvelle table" #: FTables.class:882 msgid "Delete Table" msgstr "Effacer la table" #: FTables.class:884 msgid "New View" msgstr "Nouvelle vue" #: FTables.class:885 msgid "Delete View" msgstr "Effacer la vue" #: FTables.class:887 msgid "New Index" msgstr "Nouvel index" #: FTables.class:888 msgid "Delete Index" msgstr "Effacer l'index" #: FTables.class:890 msgid "New Field" msgstr "Nouveau champ" #: FTables.class:891 msgid "Delete Field" msgstr "Effacer le champ" #: FTables.class:893 msgid "New Routine" msgstr "Nouvelle routine" #: FTables.class:894 msgid "Delete Routine" msgstr "Effacer la routine" #: FTables.class:896 msgid "New Trigger" msgstr "Nouveau déclencheur" #: FTables.class:897 msgid "Delete Trigger" msgstr "Effacer le déclencheur" #: FTables.class:899 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: FTables.class:900 msgid "Delete Event" msgstr "Evénement effacé" #: FTables.class:931 msgid "&No" msgstr "&Non" #: FTables.class:931 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: FTables.class:931 msgid "Do you realy want to delete the database: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer la base de données : &1?" #: FTables.class:1023 msgid "Do you realy want to delete the table: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette table : &1?" #: FTables.class:1025 msgid "Do you realy want to delete the view: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette vue : &1?" #: FTables.class:1027 msgid "Do you realy want to delete the index: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cet index : &1?" #: FTables.class:1029 msgid "Do you realy want to delete the field: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce champ : &1?" #: FTables.class:1031 msgid "Do you realy want to delete the routine: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette routine : &1?" #: FTables.class:1033 msgid "Do you realy want to delete the trigger: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce déclencheur : &1?" #: FTables.class:1035 msgid "Do you realy want to delete the event: &1?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cet événement : &1?" #: FTables.class:1038 msgid "Item deleted." msgstr "Article effacé" #: FTables.class:1243 msgid "Tables" msgstr "" #: FTables.class:1248 msgid "Item" msgstr "Article" #: FTables.class:1253 msgid "New Item" msgstr "Nouvel article" #: FTables.class:1260 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Editer" #: FTables.class:1267 msgid "Delete Item" msgstr "Effacer l'article" #: FTables.class:1274 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: FTables.class:1292 msgid "Lock" msgstr "Bloqué" #: FTables.class:1329 msgid "New Database" msgstr "Nouvelle base de données" #: FTables.class:1336 msgid "Delete Database" msgstr "Base de données effacée" #: FTables.class:1367 msgid "Views" msgstr "Vues" #: FTables.class:1396 msgid "Routines" msgstr "Routines" #: FTables.class:1406 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: FTables.class:1416 msgid "Events" msgstr "Evénements" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Remplace" #~ msgid "Are you sure to want to replace all?" #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir tout remplacer ?" #~ msgid "MySQL is great!!!" #~ msgstr "Mysql est super !!!" #~ msgid "Gambas is great!!!" #~ msgstr "Gambas est super !!!" #~ msgid "Wellcome!!! Have a nice day." #~ msgstr "Bienvenue !!! Bonne continuation." #~ msgid "In a world without walls and fences, who needs windows and gates?" #~ msgstr "Dans un monde sans murs et barrières, qui a besoin de fenetres et de portes ?" #~ msgid "In God we trust" #~ msgstr "Grace à Dieu !" #~ msgid "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "Voulez vous sauver les changements ?" #~ msgid "Go to line" #~ msgstr "Aller à la ligne " #~ msgid "Search string replaced &1 times." #~ msgstr "Chaine de recherche remplacée &1 fois" #~ msgid "Search string replaced once." #~ msgstr "Chaine de recherche remplacée une fois." #~ msgid "Search string cannot be found." #~ msgstr "Chaine de recherche non trouvée." #~ msgid "Reached the beginning of the document." #~ msgstr "Le début du document a été atteind" #~ msgid "Reached the end of the document." #~ msgstr "La fin du document a été atteind " #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Révision :" #~ msgid "Workig Version:" #~ msgstr "Version de travail :" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifié" #~ msgid "Missing or incomplete" #~ msgstr "Manquant ou incomplet" #~ msgid "Not under version control" #~ msgstr "Pas de CVS" #~ msgid "Existed" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "Conflicting changes" #~ msgstr "Changements pour éviter les conflits" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "fusionné" #~ msgid "Replaced" #~ msgstr "Remplacé" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Effacé" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Ajouté" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Mis à jour" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Etats :" #~ msgid "Do you really want to revert the changes?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment rétablir les changements ?" #~ msgid "File saved." #~ msgstr "Fichier sauvé." #~ msgid "Entire word" #~ msgstr "Mot entier" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "police sensitive" #~ msgid "Replace all" #~ msgstr "Tout remplacer " #~ msgid "Replace current" #~ msgstr "Remplacer l'actuel" #~ msgid "Find previous" #~ msgstr "Recherche le précédent" #~ msgid "Find next" #~ msgstr "Recherche le suivant" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Etats" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Go to symbol" #~ msgstr "Aller au symbol" #~ msgid "Go to line..." #~ msgstr "Aller à la ligne..." #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Charger" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Afficher/Cacher" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Recherche" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Nettoyer" #~ msgid "Show numbers" #~ msgstr "Affiche les nombres" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Complétion" #~ msgid "Uncomment" #~ msgstr "Décommenter" #~ msgid "Load query" #~ msgstr "Charger la requete" #~ msgid "Show/Hide tool bar" #~ msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils" #~ msgid "Find & Replace" #~ msgstr "Recherche et remplace" #~ msgid "Clean editor" #~ msgstr "Nettoyer l'éditeur" #~ msgid "Save query" #~ msgstr "Sauver une requete" #~ msgid "Columns with * are Key fields.
They will be used to perform any operation." #~ msgstr "Les colonnes avec * sont des champs clés.
Ils seront utilisés comme jokers." #~ msgid "User
Schema (database) privileges assigned to the user" #~ msgstr "Utilisateur
Schéma (base de données) des privilèges assignés à l'utilisateur" #~ msgid "Schema Privileges" #~ msgstr "Droits du schéma" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Changer" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icones :" #~ msgid "Contact Information:" #~ msgstr "Information du contact :" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description :" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Information additionnelles" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmer le mot de passe :" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nouveau mot de passe :" #~ msgid "MySQL User:" #~ msgstr "Utilisateur Mysql :" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Information d'entrée" #~ msgid "User
Login and additional information on the user" #~ msgstr "Utilisateur
Login et informations additionnelles de l'utilisateur" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Info utilisateur" #~ msgid "Information strored successfully." #~ msgstr "Information sauvegardée avec succès." #~ msgid "Please select a table." #~ msgstr "SVP sélectionnez une table" #~ msgid "Item created." #~ msgstr "Article créer." #~ msgid "Selected Tables:" #~ msgstr "Tables sélectionnées :" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Tables :" #~ msgid "Do not write the command to the binary log file." #~ msgstr "Ne pas écrire cette commande dans un fichier binaire" #~ msgid "This will repair the selected table(s)." #~ msgstr "Ceci réparera les tables sélectionnées." #~ msgid "This will check whether the selected table(s) are corrupted or have other errors." #~ msgstr "Ceci vérifiera si les tables sont corrompues ou ont d'autres erreurs." #~ msgid "If necessary this will repair the selected table(s), sort index pages and update statistics." #~ msgstr "Si nécessaire, ceci réparera les tables sélectionnées, trier les index et mettre à jour les statistiques." #~ msgid "Repair Tables" #~ msgstr "Réparer les tables" #~ msgid "Check Tables" #~ msgstr "Vérifier les tables" #~ msgid "Optimize Tables" #~ msgstr "Tables optimisées" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Taches" #~ msgid "Table Maintenance
Please select the task you want to perform on the selected table(s)." #~ msgstr "Maintenance de la table
SVP sélectionner la tâche que vous vouler effectuée sur la/les table(s) sélectionnée(s)." #~ msgid "Tasks and Tables Selection" #~ msgstr "Sélection des tables et des taches" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Exécuter" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne plus montrer ce message" #~ msgid "Statements to execute" #~ msgstr "Commande à exécuter" #~ msgid "Server Parameters" #~ msgstr "Paramètres serveur" #~ msgid "Server Parameters (local)" #~ msgstr "Paramètres serveur local" #~ msgid "Replication Status" #~ msgstr "Etat de réplication" #~ msgid "System Variables" #~ msgstr "Variables système" #~ msgid "Server Status:" #~ msgstr "Etat du serveur :" #~ msgid "Clock:" #~ msgstr "Horloge :" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Mémoire :" #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Système d'exploitation :" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "Processeur :" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version :" #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Information Client" #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "Nom de réseau :" #~ msgid "IP:" #~ msgstr "IP :" #~ msgid "MySQL Version:" #~ msgstr "Version Mysql :" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Serveur :" #~ msgid "Socket:" #~ msgstr "Prise :" #~ msgid "Connected to MySQL Server Instance" #~ msgstr "Connecté à l'instance du serveur Mysql" #~ msgid "" #~ "Server Status:
\n" #~ "     Server is running" #~ msgstr "" #~ "Etat du serveur :
\n" #~ "     Le serveur est lancé" #~ msgid "Couldn't find &1 in &2 or &3" #~ msgstr "Impossible de trouver &1 dans &2 ou &3" #~ msgid "New Script" #~ msgstr "Nouveau script" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Exécuter un script" #~ msgid "Script executed successfully." #~ msgstr "Script exécuté avec succès" #~ msgid "Empty table." #~ msgstr "Table vide." #~ msgid "Paso #5" #~ msgstr "Passe #5" #~ msgid "Local Test" #~ msgstr "Test local" #~ msgid "Changes the restore path" #~ msgstr "Changement du chemin de restauration" #~ msgid "Source schema:" #~ msgstr "Source du schéma :" #~ msgid "Source Schema" #~ msgstr "Source du schéma" #~ msgid "SMaRT" #~ msgstr "Pratique" #~ msgid "Schema:" #~ msgstr "Schéma :" #~ msgid "david123" #~ msgstr "--" #~ msgid "3306" #~ msgstr "-" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "Serveur local" #~ msgid "Main server" #~ msgstr "Serveur principal" #~ msgid "Backup Main Server" #~ msgstr "Sauvegarde du serveur principal" #~ msgid "Read this first!!!" #~ msgstr "A lire en premier !!!!" #~ msgid "Remove row" #~ msgstr "Effacer une ligne" #~ msgid "Add row" #~ msgstr "Ajouter une ligne" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Sauver dans un fichier" #~ msgid "ResultSet" #~ msgstr "Résultat" #~ msgid "Ignore SQL errors" #~ msgstr "Ignorer les erreurs SQL" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Total data length:" #~ msgstr "Longueur totale des données :" #~ msgid "Total tables:" #~ msgstr "Total des tables :" #~ msgid "Total schemas:" #~ msgstr "Schémas totaux :" #~ msgid "Character Set:" #~ msgstr "jeu de caractères :" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fichier " #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informations :" #~ msgid "Restore backup" #~ msgstr "Restauration de la sauvegarde" #~ msgid "Restore executed successfully." #~ msgstr "Restauration effectuée avec succès" #~ msgid "Opens the output file" #~ msgstr "Ouvre le fichier de sortie" #~ msgid "Output to file" #~ msgstr "Fichier de sortie" #~ msgid "Prints the output to a specified file. By default /home/user/Tmp.sql." #~ msgstr "Affiche la sortie d'un fichier spécifié. Par défaut /home/user/Tmp.sql." #~ msgid "-t" #~ msgstr "-" #~ msgid "Output in table format" #~ msgstr "Format de la table de sortie" #~ msgid "-vvv" #~ msgstr "-" #~ msgid "Shows the Query and Rows in Set in Table Format" #~ msgstr "Affiche la requete et les lignes ensemble dans une table " #~ msgid "-vv" #~ msgstr "-" #~ msgid "Shows the Query and Rows in Set" #~ msgstr "Affiche la requete et les lignes ensemble" #~ msgid "-v" #~ msgstr "-" #~ msgid "Shows the Query" #~ msgstr "Affiche la requete" #~ msgid "New result tab" #~ msgstr "Nouveau signet" #~ msgid "New Query" #~ msgstr "Nouvelle requete" #~ msgid "Run query" #~ msgstr "exécuter une requete" #~ msgid "Program set to write mode" #~ msgstr "Programme configuré en modede lecture " #~ msgid "Program set to read only mode" #~ msgstr "Programme configuré en mode de lecture seul" #~ msgid "Nothing to show." #~ msgstr "Rien à afficher" #~ msgid "Database changed." #~ msgstr "La base de données a changé" #~ msgid "Action not allowed in read only mode." #~ msgstr "Action non permise en mode lecture seule" #~ msgid "Kill process" #~ msgstr "Tuer le process" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Tache" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Taches système" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "State" #~ msgstr "Etat" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Heure" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Base de données" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Id" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Show statements before execute them:" #~ msgstr "Afficher les commandes avant de les exécuter :" #~ msgid "Show statements before execute them" #~ msgstr "Afficher les commandes avant de les exécuter" #~ msgid "Show the information message before start editing:" #~ msgstr "Affiche le message d'information avant de démarrer l'édition :" #~ msgid "Show the information message before start editing" #~ msgstr "Affiche le message d'information avant de démarrer l'édition" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Résultat :" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Résultat" #~ msgid "Numbers:" #~ msgstr "Numéro :" #~ msgid "Sets the color for numbers in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des nombres dans l'éditeur" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Police :" #~ msgid "Sets the font type for the editor" #~ msgstr "Configure le type de police de l'éditeur" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Mots clés :" #~ msgid "Sets the color for keywords in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des mots clés dans l'éditeur" #~ msgid "Tab size:" #~ msgstr "Taille tab :" #~ msgid "Sets the tab size for the editor" #~ msgstr "Configure la taille de tabulation de l'éditeur" #~ msgid "Strings:" #~ msgstr "Chaines :" #~ msgid "Sets the color for strings in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des chaines dans l'éditeur" #~ msgid "Symbols:" #~ msgstr "Symboles :" #~ msgid "Sets the color for symbols in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des symbols dans l'éditeur" #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Functions :" #~ msgid "Sets the color for functions in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des fonctions dans l'éditeur" #~ msgid "Operators:" #~ msgstr "Opérateurs :" #~ msgid "Sets the color for operators in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des opérateurs dans l'éditeur" #~ msgid "Data Types:" #~ msgstr "Type des données :" #~ msgid "Sets the color for datatypes in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur du type de données dans l'éditeur" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Restauration" #~ msgid "Show modified lines:" #~ msgstr "Affiche les lignes modifiées :" #~ msgid "Show modified lines" #~ msgstr "Afficher les lignes modifiées" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Commentaires :" #~ msgid "Sets the color for comments in the editor" #~ msgstr "Configure la couleur des commentaites dans l'éditeur" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editeur :" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editeur" #~ msgid "Path for restore files:" #~ msgstr "Chemin des fichiers de restauration :" #~ msgid "Change the path to look for restore files" #~ msgstr "Cherche le chemin pour restaurer les fichiers" #~ msgid "Dif Color" #~ msgstr "Dif couleur" #~ msgid "Color for rows in results:" #~ msgstr "Couleur des lignes pour le résultat" #~ msgid "Sets the color for rows in results" #~ msgstr "Configure la couleur des lignes de résultats" #~ msgid "Custom messages" #~ msgstr "Messages personnalisés" #~ msgid "Custom messages color:" #~ msgstr "Couleur de messages personnalisés" #~ msgid "Sets the color for custom messages" #~ msgstr "Configure la couleur des messages personnalisés" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Messages d'avertissement" #~ msgid "Warning messages color:" #~ msgstr "Couleur des messages d'avertissement" #~ msgid "Sets the color for warning messages" #~ msgstr "Configure la couleur des avertissements de messages" #~ msgid "Error messages" #~ msgstr "Messages d'erreur" #~ msgid "Error messages color:" #~ msgstr "Couleur des messages d'erreur" #~ msgid "Sets the color for error messages" #~ msgstr "Configure la couleur des messages d'erreur" #~ msgid "Information messages" #~ msgstr "Messages d'information" #~ msgid "Information messages color:" #~ msgstr "Couleur des messages d'information :" #~ msgid "Sets the color for information messages" #~ msgstr "Configure la couleur des messages d'information" #~ msgid "Remember last windows opened:" #~ msgstr "Rappel de la dernière fenetre ouverte :" #~ msgid "Remember last windows opened" #~ msgstr "Rappel de la dernière fenetre ouverte" #~ msgid "Show error messages in a popup window:" #~ msgstr "Affiche tous les messages dans un popup :" #~ msgid "Show error messages in a popup window" #~ msgstr "Affiche les messages d'erreur dans une fenetre surgissante" #~ msgid "Store passwords:" #~ msgstr "Enregistre le mot de passe :" #~ msgid "Store passwords" #~ msgstr "Enregistre le mot de passe " #~ msgid "All keywords in uppercase:" #~ msgstr "Tous les mots clés en majuscule :" #~ msgid "Show all Keywords in Uppercase" #~ msgstr "Affiche tous les mots clés en majuscule" #~ msgid "Restore default values" #~ msgstr "Restauration des valeurs par défaut" #~ msgid "Close forms by pessing Alt+Esc:" #~ msgstr "Fermer le formulaire en appuant sur les touches Alt+Esc" #~ msgid "All Tabs/Forms will close if you press Esc key" #~ msgstr "Tous les formulaires fermeront si vous appuyez sur la touche Esc" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Général :" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Default values restored." #~ msgstr "Valeurs restaurées par défaut." #~ msgid "UPDATE" #~ msgstr "MAJ" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "INSERT" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "EFFACER" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "AVANT" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "APRES" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "-" #~ msgid "Syntax:" #~ msgstr "Syntaxe :" #~ msgid "" #~ "Could not find any help.\n" #~ "Please check those tables:\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver de l'aide .\n" #~ "SVP Vérifier ces tables :\n" #~ msgid "In this option you will find the information about the application." #~ msgstr "Dans cette option vous trouverez les informations à propos de cette application" #~ msgid "Shows this help" #~ msgstr "Affiche cet aide" #~ msgid "In this option you will find this help" #~ msgstr "Dans cette option vous trouverez cette aide " #~ msgid "Runs a script" #~ msgstr "Exécute un script" #~ msgid "Runs a query" #~ msgstr "Exécute une requete" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis" #~ msgid "Generate a Gambas module to create the Database, Tables, Routines..." #~ msgstr "Générer un module Gambas pour créer la base de données, tables, routines..." #~ msgid "Click the status bar to see the complete message in a new window." #~ msgstr "Cliquer sur la barre d'état afin de voir le message complet dans la nouvelle fenêtre" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Caractéristiques" #~ msgid "is an application to interact with a MySQL Server and is based on gb.mysql. Its propose is to provide a friendly interface to MySQL, it is the fusion of: gb.database-manager, mysql-query-browser and mysql-administrator" #~ msgstr "Ceci est une application pour gérer le serveur Mysql, elle est basée sur gb.mysql. Son propos est de procurer une interface conviviale à Mysql, c'est la fusion entre : gb.database-manager, mysql-query-browser et mysql-administrator" #~ msgid "General Information:" #~ msgstr "Information générale :" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Générer" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "TXT" #~ msgstr "-" #~ msgid "XML" #~ msgstr "-" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Format Selection:" #~ msgstr "Sélection du format :" #~ msgid "Procedures" #~ msgstr "Procédures" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Functions" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Base de données" #~ msgid "Object Selection:" #~ msgstr "Sélection d'objet :" #~ msgid "Select the databases:" #~ msgstr "Base de données sélectionnées :" #~ msgid "Generate Documentation" #~ msgstr "Générer la documentation" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "No difference" #~ msgstr "Aucune différence" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Changements" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe " #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "--" #~ msgid "Previous description" #~ msgstr "Description précédentes" #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Nettoyer tout" #~ msgid "Unindent" #~ msgstr "Désindenter" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indenter" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire " #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Défaire" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Commit description" #~ msgstr "Description de validation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Please enter the password" #~ msgstr "SVP entrez le mot de passe" #~ msgid "Please enter the change log" #~ msgstr "SVP entrez le fichier log " #~ msgid "Please enter the versioning user name" #~ msgstr "SVP entrez le nom de version utilisateur" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Close all forms" #~ msgstr "Fermer tous les formulaires" #~ msgid "Close form" #~ msgstr "Fermer le formulaire" #~ msgid "Hide panels" #~ msgstr "Cacher le panneau" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "Taches" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préferrences" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "MySQL Help" #~ msgstr "Aide Mysql" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Table Maintenance" #~ msgstr "Table de maintenance" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Requete" #~ msgid "Schemas" #~ msgstr "Schémas" #~ msgid "Schema" #~ msgstr "Schéma" #~ msgid "Restore Backup" #~ msgstr "Restauration de la sauvergarde" #~ msgid "User Administration" #~ msgstr "Administrateur " #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Info serveur" #~ msgid "Backup Content" #~ msgstr "Contenu de la sauvegarde" #~ msgid "Catalogs" #~ msgstr "Catalogues" #~ msgid "&Start Backup" #~ msgstr "&Démarrer la sauvegarde" #~ msgid "Project Name:" #~ msgstr "Nom du projet :" #~ msgid "Backup Project
Define the project name and the content of the backup" #~ msgstr "Projet de sauvegarde
Défini le nom du projet et le contenu de la sauvegarde" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" #~ msgid "Please select a database" #~ msgstr "SVP sélectionnez une base de données" #~ msgid "Data Length" #~ msgstr "Longueur des données" #~ msgid "Table Type" #~ msgstr "Type de table" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objets" #~ msgid "" #~ "MYSQL-GUI MySQL Database administrator for Gambas.\n" #~ "Copyright (C) 2008-2010 David Villalobos Cambronero.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "MYSQL-GUI MySQL administrateur de base de données pour Gambas.\n" #~ "Copyright (C) 2008-2010 David Villalobos Cambronero.\n" #~ "\n" #~ " (traduction française Henri Girard). Ce programme est un logiciel libre : Vous pouvez le distribuer et/ou le modifier\n" #~ "Selon les termes de GNU General Public License, telle que publiée part\n" #~ "the Free Software Foundation, Soit en version 3 de la License, ou\n" #~ "(selon votre choix) dans n'importe-quelle version ultérieure.\n" #~ "\n" #~ "Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n" #~ "mais absolument sans aucune garantie ; Meme sans aucune garantie que l'on pourrait attendre d'un logiciel, de commercialisation ou d'utilité dans un domaine précis.\n" #~ "Voir GNU General Public License pour plus de détail.\n" #~ "\n" #~ "Vous devriez avoir reçu une copie de GNU General Public License\n" #~ "avec ce programme. Sinon voyez ." #~ msgid "License" #~ msgstr "License" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "A simple Graphic User Interface for MySQL" #~ msgstr "Un simple GUI pour MySQL" #~ msgid "mysql-gui" #~ msgstr "-"