[EXAMPLES}
* NEW: Ducth translations for ImageViewer example * NEW: Ducth translations for LightTable example * NEW: Ducth translations for PhotoTouch example git-svn-id: svn://localhost/gambas/trunk@6511 867c0c6c-44f3-4631-809d-bfa615b0a4ec
This commit is contained in:
parent
568c41dff2
commit
eae32d3389
BIN
examples/examples/Image/ImageViewer/.lang/nl.mo
Normal file
BIN
examples/examples/Image/ImageViewer/.lang/nl.mo
Normal file
Binary file not shown.
55
examples/examples/Image/ImageViewer/.lang/nl.po
Normal file
55
examples/examples/Image/ImageViewer/.lang/nl.po
Normal file
@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ImageViewer 3.5.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 21:29 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Willy Raets <willy@develop.earthshipeurope.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Image viewer example"
|
||||
msgstr "Image viewer voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: FViewer.class:53
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: FViewer.class:103
|
||||
msgid "A simple image viewer example by\nBenoit Minisini (gambas@users.sourceforge.net)"
|
||||
msgstr "Een eenvoudig Image Viewer voorbeeld door\nBenoît Minisini (gambas@users.sourceforge.net)"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:19
|
||||
msgid "Simple Image Viewer"
|
||||
msgstr "Eenvoudige Image Viewer"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:24
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Bestand"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:27
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Open..."
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:35
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:41
|
||||
msgid "&Draw"
|
||||
msgstr "&Teken"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:44
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:49
|
||||
msgid "&?"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FViewer.form:52
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&Over..."
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Gambas Project File 3.0
|
||||
# Compiled with Gambas 3.3.90
|
||||
# Compiled with Gambas 3.5.90
|
||||
Title=Image viewer example
|
||||
Startup=FViewer
|
||||
Icon=image.png
|
||||
Version=3.3.90
|
||||
Version=3.5.90
|
||||
VersionFile=1
|
||||
Component=gb.image
|
||||
Component=gb.gui
|
||||
@ -13,7 +13,6 @@ Environment="GB_GUI=gb.gtk"
|
||||
TabSize=2
|
||||
Translate=1
|
||||
Language=fr
|
||||
ExecPath=/home/benoit/gambas/gambas.link/share/gambas/examples/Drawing/ImageViewer/ImageViewer
|
||||
Maintainer=benoit
|
||||
Vendor=Princeton
|
||||
Address=benoit@localhost
|
||||
|
BIN
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/nl.mo
Normal file
BIN
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/nl.mo
Normal file
Binary file not shown.
327
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/nl.po
Normal file
327
examples/examples/Image/Lighttable/.lang/nl.po
Normal file
@ -0,0 +1,327 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lighttable 3.5.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 21:48 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Willy Raets <willy@develop.earthshipeurope.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Lighttable"
|
||||
msgstr "Lichttabel"
|
||||
|
||||
#: .project:2
|
||||
msgid "A tool to sort photographs"
|
||||
msgstr "Gereedschap om foto's mee te sorteren"
|
||||
|
||||
#: FHelp.form:11
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#: FHelp.form:31 FInfo.form:17
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Sluiten"
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:10
|
||||
msgid "There are no Exif informations in this file."
|
||||
msgstr "Er is geen Exif informatie in dit bestand."
|
||||
|
||||
#: FInfo.class:29
|
||||
msgid "&Less"
|
||||
msgstr "&Minder"
|
||||
|
||||
#: FInfo.form:11
|
||||
msgid "Picture Informations"
|
||||
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
|
||||
|
||||
#: FInfo.form:24
|
||||
msgid "&More"
|
||||
msgstr "&Meer"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:32
|
||||
msgid "Lighttable - "
|
||||
msgstr "Lichttabel - "
|
||||
|
||||
#: FMain.class:46
|
||||
msgid "Right-click for Main Menu"
|
||||
msgstr "Rechts klikken voor Hoofdmenu"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:47
|
||||
msgid " pictures"
|
||||
msgstr " afbeeldingen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:48
|
||||
msgid "sorted alphabetically"
|
||||
msgstr "alfabetisch gesorteerd"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:74
|
||||
msgid "Right-click on the background or on a frame for menus."
|
||||
msgstr "Rechts klikken op achtergrond of frame voor menus."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:94
|
||||
msgid "Right-click for Picture Menu"
|
||||
msgstr "Rechts klikken voor Afbeeldingsmenu"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:173
|
||||
msgid "&Rename all files..."
|
||||
msgstr "&Hernoem alle bestanden..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:268
|
||||
msgid "Loading picture..."
|
||||
msgstr "Afbeelding laden..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:343
|
||||
msgid "sorted chronologically"
|
||||
msgstr "chronologisch gesorteerd"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:383
|
||||
msgid "The file &1 already exists in the current directory!"
|
||||
msgstr "Het bestand &1 bestaat reeds in de huidige map!"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.form:17 FStart.form:26 FTime.form:51
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuleer"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:45
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:435
|
||||
msgid "The file &1 will be deleted."
|
||||
msgstr "Het bestand &1 wordt verwijdert."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:727
|
||||
msgid "Loading of pictures is being aborted..."
|
||||
msgstr "Laden van afbeeldingen wordt afgebroken..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:778
|
||||
msgid "Files are being renamed..."
|
||||
msgstr "Bestanden worden hernoemt..."
|
||||
|
||||
#: FMain.class:807
|
||||
msgid "&1 files renamed"
|
||||
msgstr "&1 bestanden hernoemt"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:823
|
||||
msgid "Setting time informations in all files..."
|
||||
msgstr "Instellen van de tijd informatie in alle bestanden ..."
|
||||
|
||||
#: FMain.form:44
|
||||
msgid "Main menu"
|
||||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:48
|
||||
msgid "Sorted &alphabetically"
|
||||
msgstr "&Alfabetisch gesorteerd"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:55
|
||||
msgid "Sorted &chronologically"
|
||||
msgstr "&Chronologisch gesorteerd"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:61
|
||||
msgid "&Slideshow"
|
||||
msgstr "&Diavoorstelling"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:67
|
||||
msgid "Abort &Loading"
|
||||
msgstr "Laden &Afbreken"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:73
|
||||
msgid "&Time correction..."
|
||||
msgstr "&Tijd correctie..."
|
||||
|
||||
#: FMain.form:79
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Open map..."
|
||||
|
||||
#: FMain.form:85
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Help"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:91
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:98
|
||||
msgid "Picture menu"
|
||||
msgstr "Afbeeldingsmenu"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:102
|
||||
msgid "(Move picture: drag frame with mouse)"
|
||||
msgstr "(Verplaats afbeelding: sleep frame met muis)"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:107
|
||||
msgid "&View picture (click on picture)"
|
||||
msgstr "&Afbeelding weergeven (klik op afbeelding)"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:113
|
||||
msgid "&Full Screen View"
|
||||
msgstr "&Volledig scherm weergave"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:119
|
||||
msgid "&Close view"
|
||||
msgstr "&Sluit weergave"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:125
|
||||
msgid "&Next picture"
|
||||
msgstr "&Volgende afbeelding"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:131
|
||||
msgid "&Previous picture"
|
||||
msgstr "&Vorige afbeelding"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:137
|
||||
msgid "Picture &informations"
|
||||
msgstr "Afbeeldings&informatie"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:143
|
||||
msgid "&Rename picture"
|
||||
msgstr "&Hernoem afbeelding"
|
||||
|
||||
#: FMain.form:149
|
||||
msgid "&Delete picture"
|
||||
msgstr "&Verwijder afbeelding"
|
||||
|
||||
#: FRename.class:43
|
||||
msgid "Old and new filename are identical."
|
||||
msgstr "Oude en nieuwe bestandnaam zijn identiek."
|
||||
|
||||
#: FRename.form:11
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Hernoem"
|
||||
|
||||
#: FRename.form:17
|
||||
msgid "New filename:"
|
||||
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.class:11
|
||||
msgid "MyPicture.JPG"
|
||||
msgstr "MijnAfbeelding.JPG"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:22
|
||||
msgid "Rename all pictures"
|
||||
msgstr "Hernoem alle afbeeldingen"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:41
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:47
|
||||
msgid "Keep original filename as suffix"
|
||||
msgstr "Bewaar originele bestandnaam as achtervoegsel"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:53
|
||||
msgid "Number format"
|
||||
msgstr "Nummerformaat"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:58
|
||||
msgid "digits"
|
||||
msgstr "cijfers"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:63
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefix"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:68
|
||||
msgid "Start value"
|
||||
msgstr "Aanvangswaarde"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:88
|
||||
msgid "This function will rename <b>all</b> .jp(e)g files in the directory and add serial numbers to the filenames.<br>The pictures will be handled in the order they are shown right now, in rows from left to right, rows from top to bottom."
|
||||
msgstr "Deze functie hernoemt <b>alle</b> .jp(e)g bestanden in de map en voegt serieële nummers toe aan de bestandnamen.<br>De afbeeldingen worden behandelt in de volgorde waarop nu weergegeven, in rijen van links naar rechts, rijen van boven naar beneden."
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:94
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#: FRenameAll.form:99
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Voorbeeld:"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.form:12
|
||||
msgid "File Conflicts"
|
||||
msgstr "Bestandsconflicten"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.form:24
|
||||
msgid "Continue &anyway"
|
||||
msgstr "Tock &doorgaan"
|
||||
|
||||
#: FRenameAllWarning.form:29
|
||||
msgid "The following files can't be renamed, because the target filenames already exist in the directory.<br>If you continue, only the files without conflicts will be renamed.<br>If you cancel, you can choose new filename options."
|
||||
msgstr "De volgende bestanden kunnen niet hernoemt worden, omdat de doel bestandnamen reeds bestaan in de map.<br>Indien je verder gaat worden enkel de bestand zonden conflicten hernoemt.<br>Indien je annuleert, kun je nieuwe bestandnamen kiezen."
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.form:38
|
||||
msgid "Pause between pictures:"
|
||||
msgstr "Pause tussen afbeeldingen:"
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.form:49
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr "sec"
|
||||
|
||||
#: FSlideshow.form:54
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: FStart.class:54
|
||||
msgid "The folder &1 doesn't contain any jp(e)g files."
|
||||
msgstr "De map &1 bevat geen jp(e)g bestanden."
|
||||
|
||||
#: FStart.form:15
|
||||
msgid "Lighttable - Select picture folder"
|
||||
msgstr "Lichttabel - Selecteer afbeeldingsmap"
|
||||
|
||||
#: FStart.form:41
|
||||
msgid "New selection"
|
||||
msgstr "Nieuwe selectie"
|
||||
|
||||
#: FStart.form:51
|
||||
msgid "Last selections"
|
||||
msgstr "Laatste selecties"
|
||||
|
||||
#: FTime.class:18
|
||||
msgid "There is no time correction selected."
|
||||
msgstr "Er is geen tijdscorrectie geselecteerd."
|
||||
|
||||
#: FTime.form:18
|
||||
msgid "Time correction"
|
||||
msgstr "Tijdscorrectie"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:39
|
||||
msgid "earlier"
|
||||
msgstr "eerder"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:39
|
||||
msgid "later"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:59
|
||||
msgid "This function will correct all date/time informations in the EXIF section of <b> all</b> .jp(e)g files in the folder.<br>A backup of the files will be made with file names like 'MyPicture.jpg_original'.<br>If there are no EXIF date/time informations in a file, nothing will be done."
|
||||
msgstr "Deze functie zal alle datum/tijd informatie in de EXIF sectie van <b> alle</b> .jp(e)g bestanden in de map corrigeren.<br>Een backup van de bestanden zal worden gemaakt met bestandnamen zoals 'MijnAfbeelding.jpg_original'.<br>Indien er geen EXIF datum/tijd informatie beschikbaar is in het bestand, wordt er niets gedaan."
|
||||
|
||||
#: FTime.form:65
|
||||
msgid "Set the original time of all pictures to"
|
||||
msgstr "Stel de oorspronkelijke tijd van alle afbeeldingen in"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:70
|
||||
msgid "day(s)"
|
||||
msgstr "dag(en)"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:75
|
||||
msgid "hour(s)"
|
||||
msgstr "U(u)r(en)"
|
||||
|
||||
#: FTime.form:80
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minu(u)t(en)"
|
||||
|
||||
#: MMain.module:12
|
||||
msgid "To run this program, exiftool must be installed."
|
||||
msgstr "Op dit programma uit te voeren dient exiftool geïnstalleert te zijn."
|
||||
|
||||
#: MMain.module:18
|
||||
msgid "To run this program, convert must be installed."
|
||||
msgstr "Op dit programma uit te voeren dient convert geïnstalleert te zijn."
|
||||
|
BIN
examples/examples/Image/PhotoTouch/.lang/nl.mo
Normal file
BIN
examples/examples/Image/PhotoTouch/.lang/nl.mo
Normal file
Binary file not shown.
183
examples/examples/Image/PhotoTouch/.lang/nl.po
Normal file
183
examples/examples/Image/PhotoTouch/.lang/nl.po
Normal file
@ -0,0 +1,183 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PhotoTouch 3.5.90\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 21:54 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Willy Raets <willy@develop.earthshipeurope.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: .project:1
|
||||
msgid "Simple Photo Editor"
|
||||
msgstr "Eenvoudige Foto Editor"
|
||||
|
||||
#: .project:2
|
||||
msgid "This is a simple photo editor I made for my father. It is too complex for him, but it is still a good Gambas example!"
|
||||
msgstr "Dit is een eenvoudige foto editor die ik voor mijn vader maakte. Het is te complex voor hem, maar nog steeds een goed Gambas voorbeeld!"
|
||||
|
||||
#: FBrightness.form:40 FMain.class:200
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:107
|
||||
msgid "No image in directory"
|
||||
msgstr "Geen afbeeldingsmap"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:109
|
||||
msgid "Unable to load image"
|
||||
msgstr "Onmogelijk om afbeelding te laden"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Browse photos"
|
||||
msgstr "Browse foto's"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Show photo"
|
||||
msgstr "Foto weergeven"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Select photo directory"
|
||||
msgstr "Selecteer foto map"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Zoom in"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zoom uit"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Zoom 100%"
|
||||
msgstr "Zoom 100%"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Fit to window"
|
||||
msgstr "Aanpassen aan venster"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Flip horizontally"
|
||||
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Flip vertically"
|
||||
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Rotate left"
|
||||
msgstr "Links roteren"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Rotate right"
|
||||
msgstr "Rechts roteren"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Automatic correction"
|
||||
msgstr "Automatische correctie"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Omkeren"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Vervagen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Sharpen"
|
||||
msgstr "Verscherpen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Normalize"
|
||||
msgstr "Normaliseren"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Remove speckles"
|
||||
msgstr "Verwijder spikkels"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Oil painting effect"
|
||||
msgstr "Olieverf effect"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Crop image"
|
||||
msgstr "Afbeelding snijden"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200 FResize.form:42
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Formaat wijzigen"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Alles opslaan"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Undo all changes"
|
||||
msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:200
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "N"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "O"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FMain.class:222
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: FScissors.form:24
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Knippen"
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Gambas Project File 3.0
|
||||
# Compiled with Gambas 3.3.0
|
||||
# Compiled with Gambas 3.5.90
|
||||
Title=Simple Photo Editor
|
||||
Startup=FMain
|
||||
Icon=icon.png
|
||||
Version=3.2.90
|
||||
Version=3.5.90
|
||||
VersionFile=1
|
||||
Component=gb.image
|
||||
Component=gb.gui
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ FMain
|
||||
Simple Photo Editor
|
||||
0
|
||||
0
|
||||
3.2.90
|
||||
3.5.90
|
||||
|
||||
gb.image
|
||||
gb.gui
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user