2010-03-09 06:22:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-01-03 13:25:56 +01:00
"Language: \n"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-03 13:25:56 +01:00
#: .project:1
#, fuzzy
msgid "Gambas web site generator"
msgstr "Gambas介绍"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
#: .project:2
msgid "Generates Gambas web site from html templates and ChangeLog files."
msgstr ""
#: MTranslation.module:9
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Architecture"
msgstr "体系结构"
#: MTranslation.module:10
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:11
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "What is Gambas?"
msgstr "Gambas是什么? "
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:12
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "F. A. Q."
msgstr "常见问题"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:13
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Reporting a problem"
msgstr "报告问题"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:14
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Resources"
msgstr "资源"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:15
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:16
msgid "Compilation & Installation"
msgstr ""
#: MTranslation.module:17
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Distributions & O.S."
msgstr "发行版 & 操作系统"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:18
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Mailing lists/Forums"
msgstr "邮件列表/论坛"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:19
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:20
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Some Applications"
msgstr "一些应用程序"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:21
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:22
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Books"
msgstr "书籍"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:23
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "License"
msgstr "许可"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:24
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Wiki Encyclopaedia"
msgstr "维基( wiki) 百科全书"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:25
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:26
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Browse Source Code"
msgstr "查看源代码"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:27
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "贡献者名录"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:28
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "English"
msgstr "英语"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:29
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "French"
msgstr "法语"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:30
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:31
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "German"
msgstr ""
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:32
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:33
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:34
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Korean"
msgstr ""
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:35
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Chinese"
msgstr ""
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:36
msgid "No software patents in Europe!"
msgstr "在欧洲无软件专利!"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:37
msgid "Donate with PayPal"
msgstr ""
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:38
msgid "Flattr this"
msgstr ""
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:39
msgid "The greatest formula of the world!"
msgstr "世界上最大的公式!"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:40
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Developers"
msgstr "开发人员"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:41
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Country"
msgstr "国家"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:42
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Working or have worked on..."
msgstr "曾或正工作于..."
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:43
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "If you are developing anything directly related to <b><i>Gambas</i></b> or its IDE, and not on the previous list, or if you find a mistake in this list, then write me! And explain me who you are and what you have done, so that I add you to the Hall Of Fame."
msgstr "如果你正在开发一些与<b><i>Gambas</i></b>直接相关的东西或者它的IDE, 而且不在前面的列表中, 或者如果你在列表中找到一个错误, 那么写信给我! 并告诉我你是谁以及你做了什么以便我把你添加入贡献者名录。"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:44
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:45
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Language"
msgstr "语言"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:46
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "Translator(s)"
msgstr "译者"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:47
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "If you want to translate <b><i>Gambas</i></b>, write me so that I add you on the previous table, and read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">How To</a> carefully."
msgstr "如果你想翻译<b><i>Gambas</i></b>,写信给我以便我把你添加到上面的表格中,而且仔细阅读<a href=\"http://gambasdoc.org/help/howto/translate?view&en\">如何</a>。"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:48
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "If you want to work on an already existing translation, contact the translators."
msgstr "如果你想参加一个已经存在的翻译,请联系译者。"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:49
msgid "Download"
msgstr "下载"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:50
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: MTranslation.module:51
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "<b><i>Gambas</i></b> is a free development environment based on a <i>Basic</i> interpreter with object extensions, a bit like <i>Visual Basic™</i> (but it is <i><b>NOT</b></i> a clone !)."
msgstr "<b><i>Gambas</i></b>是一个自由开发环境,基于一个带有对象扩展的<i>Basic</i>解释器,有点像<i>Visual Basic™</i>(但是它<i><b>不是</b></i>一个克隆 !)。"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:52
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "Read the <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">introduction</a> for more information."
msgstr "更多信息请阅读<a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/intro?view&$(LANG)\">介绍</a>。"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:53
#, fuzzy
msgid "With <b><i>Gambas</i></b>, you can quickly design your program GUI with QT4 or GTK+, access MySQL, PostgreSQL, ODBC and SQLite databases, pilot applications with <i>D-Bus</i>, translate your program into any language, create network applications easily, make 3D OpenGL applications, make CGI web applications, and so on..."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgstr "用<b><i>Gambas</i></b>, 你可以用QT或GTK+ 快速的设计你程序的GUI, 访问MySQL、PostgreSQL、Firebird、ODBC和SQLite数据库, 用<i>DCOP</i>引导<i>KDE</i>应用程序, 将你的程序翻译成任何语言, 轻易的创建网络应用程序, 制作3D OpenGL应用程序, 制作CGI WEB应用程序, 等等..."
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:54
2010-03-09 06:22:36 +01:00
msgid "You can support <b><i>Gambas</i></b> by making a small donation with"
msgstr "你可以通过小的捐赠来支持<b><i>Gambas</i></b>,通过"
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#: MTranslation.module:55
2011-01-03 13:25:56 +01:00
msgid "or by using"
msgstr ""
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Where are you?"
#~ msgstr "你在哪里?"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "News Archive"
#~ msgstr "新闻存档"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "<b>Note:</b> This page needs a web browser that understands the CSS standard. If you use Internet Explorer 7 (it is just an example), you will see what I mean."
#~ msgstr "<b>注意:</b>该页面需要用支持CSS标准的浏览器浏览。如果你使用IE7( 仅是举个例子) , 你会明白我的意思。"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Older News..."
#~ msgstr "较早新闻..."
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "最新新闻"
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Thanks for the support of gnuLinex!"
#~ msgstr "感谢支持gnuLinEX! "
2010-03-09 06:22:36 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Last stable version is"
#~ msgstr "最新稳定版是"
2011-01-03 13:25:56 +01:00
2011-04-20 04:13:29 +02:00
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">that page</a> for a list of binary packages for each distribution."
#~ msgstr "进入<a href=\"http://gambasdoc.org/help/doc/package?view&en\">这个页面</a>,可获取一个用于不同发行版的二进制包列表。"
#~ msgid "Binary Packages"
#~ msgstr "二进制包"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "简报"
#~ msgid "Here is the last presentation I made in Palermo. You can open it with OpenOffice, or use the PDF version with the PdfPresentation OpenGL example included in the Gambas sources."
#~ msgstr "这是我在巴勒莫编写的最新介绍。你可以用OpenOffice打开它, 或者用PDF打开PDF版本。OpenGL示例介绍包含在Gambas源代码中。"
#~ msgid "Gambas Presentation"
#~ msgstr "Gambas介绍"
#~ msgid "Go to <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">that page</a> if you want specific instructions for your distribution."
#~ msgstr "进入<a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&en\">这个页面</a>,可以得到关于你的发行版的专用教程。"
#~ msgid "How to compile and install Gambas"
#~ msgstr "如何编译和安装Gambas"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "包"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "变更日志"
#~ msgid "Stable Version Source Packages"
#~ msgstr "稳定版源代码包"
#~ msgid "Do not forget to install <tt>automake</tt> and <tt>autoconf</tt>, otherwise the <tt>./reconf-all</tt> script will not work."
#~ msgstr "别忘了安装<tt>automake</tt>和<tt>autoconf</tt>,否则<tt>./reconf-all</tt>脚本不会工作。"
#~ msgid "To get a snapshot of the 2.x development version, do:"
#~ msgstr "执行下列命令可获取2.x发展版本快照: "
#~ msgid "You get them from the Subversion repository. To get a snapshot of the future 3.0 version, do:"
#~ msgstr "你可以从Subversion仓库获取它们。执行下列命令可获取将来的3.0版本快照:"
#~ msgid "Current Developer Snapshots"
#~ msgstr "当前开发人员快照"
#~ msgid "<img src=\"warning.png\" align=center> READ THESE <a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">IMPORTANT NOTES</a> AND <a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">THIS PAGE</a> FIRST."
#~ msgstr "<img src=\"warning.png\" align=center> 首先请阅读这些<a href=\"http://gambasdoc.org/help/readme?view&$(LANG)\">重要提示</a>和<a href=\"http://gambasdoc.org/help/install?view&$(LANG)\">这个页面</a>。"
#~ msgid "The future Gambas 3 icon"
#~ msgstr "将来的Gambas 3图标"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "入门指南"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Readme"
#~ msgstr "自述"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "I don't say that I will do everything on this map. But if you are looking for something to program, pick an idea and come on! :-)"
#~ msgstr "我没有承诺会做这个图中的每一个事情。但是如果你正在为程序寻找什么,提出想法并加入进来!:-)"
#~ msgid "This is a map of the possible future of <b><i>Gambas</i></b> made with <a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>."
#~ msgstr "这是用<a href=\"http://freemind.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">FreeMind</a>制作的<b><i>Gambas</i></b>可能的未来蓝图。"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "路线图"