calibre-web/cps/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

3072 lines
85 KiB
Text

# Translation to brazilian of Calibre-Web.
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-01 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 && n%100!=71 && n%100!=91 ? 1 : n%10==2 && n%100!=12 && n%100!=72 && n%100!=92 ? 2 : (n%10==3 || n%10==4 || n%10==9) && n%100!=13 && n%100!=14 && n%100!=19 && n%100!=73 && n%100!=74 && n%100!=79 && n%100!=93 && n%100!=94 && n%100!=99 ? 3 : n%1000000==0 ? 4 : 5)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: cps/about.py:43
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: cps/about.py:45 cps/converter.py:32
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: cps/about.py:106
msgid "Statistics"
msgstr "Estatística"
#: cps/admin.py:151
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado, por favor recarregue a página"
#: cps/admin.py:153
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Executando o desligamento do servidor, por favor, feche a janela"
#: cps/admin.py:161
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconexão bem-sucedida"
#: cps/admin.py:164
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: cps/admin.py:174 cps/editbooks.py:668 cps/editbooks.py:682
#: cps/editbooks.py:821 cps/editbooks.py:823 cps/editbooks.py:850
#: cps/editbooks.py:866 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94
#: cps/uploader.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cps/admin.py:195
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administração"
#: cps/admin.py:217
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração de UI"
#: cps/admin.py:249 cps/templates/admin.html:46
#, fuzzy
msgid "Edit Users"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/admin.py:290
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Todos"
#: cps/admin.py:315 cps/admin.py:1486
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: cps/admin.py:329
#, fuzzy
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso"
#: cps/admin.py:351 cps/templates/user_edit.html:44
#: cps/templates/user_table.html:69
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: cps/admin.py:372 cps/admin.py:378
msgid "Malformed request"
msgstr ""
#: cps/admin.py:390 cps/admin.py:1368
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr ""
#: cps/admin.py:400
msgid "Guest can't have this role"
msgstr ""
#: cps/admin.py:412 cps/admin.py:1333
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não pode remover a função de administrador"
#: cps/admin.py:416 cps/admin.py:430
msgid "Value has to be true or false"
msgstr ""
#: cps/admin.py:418
msgid "Invalid role"
msgstr ""
#: cps/admin.py:422
msgid "Guest can't have this view"
msgstr ""
#: cps/admin.py:432
msgid "Invalid view"
msgstr ""
#: cps/admin.py:435
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr ""
#: cps/admin.py:439
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr ""
#: cps/admin.py:450
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr ""
#: cps/admin.py:452
msgid "Parameter not found"
msgstr ""
#: cps/admin.py:506 cps/admin.py:1219
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada"
#: cps/admin.py:518
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Você realmente quer excluir o Kobo Token?"
#: cps/admin.py:520
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Você realmente quer excluir este domínio?"
#: cps/admin.py:522
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Você realmente quer excluir este usuário?"
#: cps/admin.py:524 cps/templates/shelf.html:90
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:528
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:530
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:532
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:534
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:683
msgid "Tag not found"
msgstr ""
#: cps/admin.py:695
msgid "Invalid Action"
msgstr ""
#: cps/admin.py:800 cps/admin.py:806 cps/admin.py:816 cps/admin.py:826
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:43
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: cps/admin.py:802 cps/admin.py:808 cps/admin.py:818 cps/admin.py:828
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:48
msgid "Allow"
msgstr "Permita"
#: cps/admin.py:971
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicativo da web"
#: cps/admin.py:1016
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1022
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log de acesso não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1052
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Digite um provedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do usuário"
#: cps/admin.py:1067
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1070
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1075
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de usuário LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1078
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de usuário LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1086
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuário membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1089
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de usuário de membro LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1097
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "LDAP CACertificate, Certificados ou chave de localização não é válida, Insira o caminho correto"
#: cps/admin.py:1123
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo-chave não é válida, por favor insira o caminho correto"
#: cps/admin.py:1129
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de certificação não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1200 cps/admin.py:1303 cps/admin.py:1395 cps/admin.py:1461
#: cps/shelf.py:103 cps/shelf.py:163 cps/shelf.py:206 cps/shelf.py:269
#: cps/shelf.py:325 cps/shelf.py:360 cps/shelf.py:431
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "O banco de dados de configurações não é gravável"
#: cps/admin.py:1212
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1216
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1256
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração Básica"
#: cps/admin.py:1272 cps/web.py:1417
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Por favor, preencha todos os campos!"
#: cps/admin.py:1280
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O e-mail não é de um domínio válido"
#: cps/admin.py:1284 cps/admin.py:1414
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo usuário"
#: cps/admin.py:1293
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuário '%(user)s' criado"
#: cps/admin.py:1299
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Encontrei uma conta existente para este endereço de e-mail ou apelido."
#: cps/admin.py:1312
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuário '%(nick)s' excluído"
#: cps/admin.py:1314 cps/admin.py:1315
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1318
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não é possível excluir o usuário"
#: cps/admin.py:1383 cps/admin.py:1504
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar usuário %(nick)s"
#: cps/admin.py:1387
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuário '%(nick)s' atualizado"
#: cps/admin.py:1391
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: cps/admin.py:1423 cps/templates/admin.html:94
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Editar configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1442
msgid "G-Mail Account Verification Successful"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1468
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1471
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de teste: %(res)s"
#: cps/admin.py:1473
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure seu endereço de e-mail primeiro..."
#: cps/admin.py:1475
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1516
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Senha para redefinição do usuário %(user)s"
#: cps/admin.py:1519 cps/web.py:1442 cps/web.py:1503
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/admin.py:1522 cps/web.py:1382
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/admin.py:1533
msgid "Logfile viewer"
msgstr "visualizador de arquivo de registro"
#: cps/admin.py:1599
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitação de pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1600
msgid "Downloading update package"
msgstr "Download do pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1601
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descompactação de pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1602
msgid "Replacing files"
msgstr "Substituição de arquivos"
#: cps/admin.py:1603
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas"
#: cps/admin.py:1604
msgid "Stopping server"
msgstr "Parar servidor"
#: cps/admin.py:1605
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Atualização concluída, pressione okay e recarregue a página"
#: cps/admin.py:1606 cps/admin.py:1607 cps/admin.py:1608 cps/admin.py:1609
#: cps/admin.py:1610
msgid "Update failed:"
msgstr "Atualização falhou:"
#: cps/admin.py:1606 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1607 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: cps/admin.py:1608 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo limite durante o estabelecimento da conexão"
#: cps/admin.py:1609 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: cps/admin.py:1610
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "Arquivo de atualização não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/admin.py:1671
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Falha na criação no mínimo de um usuário LDAP"
#: cps/admin.py:1684
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1688
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: Nenhum usuário retornado em resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1721
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "No mínimo um usuário LDAP não encontrado no banco de dados"
#: cps/admin.py:1723
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr "não configurado"
#: cps/converter.py:33
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltam as permissões de execução"
#: cps/editbooks.py:294 cps/editbooks.py:296
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato do Livro Eliminado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:305
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Livro Eliminado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:361 cps/editbooks.py:724 cps/web.py:1627 cps/web.py:1663
#: cps/web.py:1734
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir o eBook. O arquivo não existe ou o arquivo não é acessível"
#: cps/editbooks.py:395
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadados"
#: cps/editbooks.py:473
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s não é um idioma válido"
#: cps/editbooks.py:595 cps/editbooks.py:936
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "A extensão de arquivo '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor"
#: cps/editbooks.py:599 cps/editbooks.py:940
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O arquivo a ser carregado deve ter uma extensão"
#: cps/editbooks.py:611
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permission denied)."
#: cps/editbooks.py:616
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falha ao armazenar o arquivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:634 cps/editbooks.py:1027 cps/web.py:1588
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Erro de banco de dados: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:638
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Formato de arquivo %(ext)s adicionado a %(book)s"
#: cps/editbooks.py:775
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores não são sensíveis a maiúsculas ou minúsculas, mas sim a maiúsculas e minúsculas"
#: cps/editbooks.py:807
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadados atualizados com sucesso"
#: cps/editbooks.py:816
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Livro de edição de erros, por favor verifique o ficheiro de registo para mais detalhes"
#: cps/editbooks.py:854
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere mudar antes de carregar novo: "
#: cps/editbooks.py:948
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "O arquivo %(filename)s não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/editbooks.py:967
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Falha ao mover arquivo de capa %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:1013
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Arquivo %(file)s enviado"
#: cps/editbooks.py:1039
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta o formato de origem ou destino para a conversão"
#: cps/editbooks.py:1047
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para conversão em %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:1051
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:60
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente"
#: cps/gdrive.py:97
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O domínio Callback não é verificado, por favor siga os passos para verificar o domínio no console do desenvolvedor do google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o id do livro: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:52
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Enviar para Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:113 cps/helper.py:219
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este e-mail foi enviado via Calibre-Web."
#: cps/helper.py:111
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "E-mail de teste do Calibre-Web"
#: cps/helper.py:112
msgid "Test e-mail"
msgstr "E-mail de teste"
#: cps/helper.py:129
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comece a usar o calibre-web"
#: cps/helper.py:134
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "E-mail de registro do usuário: %(name)s"
#: cps/helper.py:145 cps/helper.py:151
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Converta %(orig)s em %(format)s e envie para o Kindle"
#: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174 cps/helper.py:178
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Envie %(format)s para o Kindle"
#: cps/helper.py:219
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "E-mail: %(book)s"
#: cps/helper.py:221
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser lido. Talvez permissões erradas?"
#: cps/helper.py:318
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "A exclusão da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s"
#: cps/helper.py:324
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Falha ao excluir livro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:334
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s, book path not valid: %(path)s"
msgstr "Excluindo livro %(id)s, caminho do livro inválido: %(path)s"
#: cps/helper.py:389
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:404
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear arquivo no caminho '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:429 cps/helper.py:439 cps/helper.py:447
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Arquivo %(file)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:468
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:511
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Encontrado uma conta existente para este endereço de e-mail."
#: cps/helper.py:519
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuário já está registrado"
#: cps/helper.py:529
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Formato de endereço de e-mail inválido"
#: cps/helper.py:602
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao Baixar a capa"
#: cps/helper.py:605
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de Formato da Capa"
#: cps/helper.py:615
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Falha em criar caminho para a capa"
#: cps/helper.py:631
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O arquivo de capa não é um arquivo de imagem válido, ou não pôde ser armazenado"
#: cps/helper.py:642
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:655
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas arquivos jpg/jpeg são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:707
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Unrar arquivo binário não encontrado"
#: cps/helper.py:721
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Erro excecutando UnRar"
#: cps/helper.py:769
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: cps/helper.py:771
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
#: cps/helper.py:773
msgid "Started"
msgstr "Iniciado em"
#: cps/helper.py:775
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: cps/helper.py:777
msgid "Unknown Status"
msgstr "Status Desconhecido"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, acesse o calibre-web de um host não local para obter um api_endpoint válido para o dispositivo kobo"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuração Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registre-se com %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1475
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora você está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Link para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Login falhou, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Falha ao desvincular para %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Não vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:262
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Falha no login com o GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:268
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Falha na busca de informações do usuário no GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:280
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Falha no login com o Google."
#: cps/oauth_bb.py:286
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Falha em ir buscar informações de usuário ao Google."
#: cps/oauth_bb.py:333
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro de GitHub Oauth, por favor tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:336
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr ""
#: cps/oauth_bb.py:357
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Google Oauth, por favor tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:360
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr ""
#: cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276 cps/opds.py:328
#: cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: cps/opds.py:385
msgid "{} Stars"
msgstr ""
#: cps/remotelogin.py:65 cps/web.py:1522
msgid "login"
msgstr "login"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "Token não encontrado"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "O Token expirou"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu aparelho"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:414
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar livros recentes"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Livros descarregados"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:151
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar Livros Descarregados"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:424
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Livros Mais Bem Avaliados"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar os melhores livros avaliados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:650
msgid "Read Books"
msgstr "Ler Livros"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar lido e não lido"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:653
msgid "Unread Books"
msgstr "Livros Não Lidos"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar não lido"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/user_table.html:143
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar livros aleatórios"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:51
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1024
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:142
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar seleção de categoria"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:84
#: cps/templates/book_table.html:52 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:62 cps/web.py:921 cps/web.py:931
msgid "Series"
msgstr "Série"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:141
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar selecção de séries"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:50
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:144
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar selecção de autor"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:56
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:898
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:147
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar selecção de editores"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:54
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:100
#: cps/web.py:1001
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:139
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar seleção de idioma"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Classificações"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:148
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar selecção de classificações"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:149
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar seleção de formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:677
msgid "Archived Books"
msgstr "Livros Arquivados"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:150
msgid "Show archived books"
msgstr "Mostrar livros arquivados"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:751
msgid "Books List"
msgstr "Lista de Livros"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:152
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar Lista de Livros"
#: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:124
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante inválida especificada"
#: cps/shelf.py:75
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar um livro à estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:85
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:110
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:129
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um livro à estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:147
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:159
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Livros foram adicionados à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:166
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:212
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:221
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para remover um livro desta estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:231 cps/templates/layout.html:140
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crie uma estante"
#: cps/shelf.py:238
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar uma estante"
#: cps/shelf.py:256
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s criada"
#: cps/shelf.py:259
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s alterada"
#: cps/shelf.py:273
msgid "There was an error"
msgstr "Houve um erro"
#: cps/shelf.py:290
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:301
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:370
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:436
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:440
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível"
#: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização"
#: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Não há atualização disponível. Você já tem a última versão instalada"
#: cps/updater.py:399
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente."
#: cps/updater.py:417
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Não consegui obter informações actualizadas"
#: cps/updater.py:427
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável."
#: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s"
#: cps/updater.py:478
msgid "No release information available"
msgstr "Não há informações de lançamento disponíveis"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:434
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descobrir (Livros Aleatórios)"
#: cps/web.py:460
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Hot Books (Os Mais Descarregados)"
#: cps/web.py:493
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Livros baixados por %(user)s"
#: cps/web.py:508
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Oops! O título do livro seleccionado não está disponível. O arquivo não existe ou não é acessível"
#: cps/web.py:522
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:537
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor: %(name)s"
#: cps/web.py:550
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Série: %(serie)s"
#: cps/web.py:563
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Avaliação: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:576
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
#: cps/web.py:592
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoria: %(name)s"
#: cps/web.py:611
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/web.py:641
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "A coluna personalizada No.%(column)d não existe no banco de dados do calibre"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:711 cps/web.py:1314
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa Avançada"
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:194
#: cps/web.py:723 cps/web.py:1061
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:876
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: cps/web.py:952
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de classificações"
#: cps/web.py:973
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de arquivo"
#: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1038
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/web.py:1182
msgid "Published after "
msgstr "Publicado depois de "
#: cps/web.py:1189
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/web.py:1211
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Avaliação <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1213
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Avaliação >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1215
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status de leitura = %(status)s"
#: cps/web.py:1387
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para envio para %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1391
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Ups! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s"
#: cps/web.py:1393
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Por favor, atualize seu perfil com um endereço de e-mail válido para Kindle."
#: cps/web.py:1410
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!"
#: cps/web.py:1411 cps/web.py:1418 cps/web.py:1424 cps/web.py:1443
#: cps/web.py:1447 cps/web.py:1453
msgid "register"
msgstr "cadastro"
#: cps/web.py:1445
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Seu e-mail não tem permissão para registrar"
#: cps/web.py:1448
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "O e-mail de confirmação foi enviado para a sua conta de e-mail."
#: cps/web.py:1465
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP"
#: cps/web.py:1482
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Login de reserva como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou usuário desconhecido"
#: cps/web.py:1488
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Não foi possível fazer o login: %(message)s"
#: cps/web.py:1492 cps/web.py:1516
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#: cps/web.py:1499
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de e-mail"
#: cps/web.py:1505
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha"
#: cps/web.py:1511
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Você agora está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1565 cps/web.py:1612
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s's"
#: cps/web.py:1579
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: cps/web.py:1583
msgid "Found an existing account for this e-mail address."
msgstr "Encontrado uma conta existente para este endereço de e-mail."
#: cps/web.py:1639 cps/web.py:1642 cps/web.py:1645 cps/web.py:1648
#: cps/web.py:1655 cps/web.py:1660
msgid "Read a Book"
msgstr "Ler um livro"
#: cps/services/gmail.py:41
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr ""
#: cps/tasks/convert.py:114
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:138
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco"
#: cps/tasks/convert.py:142
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de Ebook falhou com erro desconhecido"
#: cps/tasks/convert.py:152
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "O conversor de Kepubify falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:176
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Arquivo convertido não encontrado ou mais de um arquivo na pasta %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:199
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8
#: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:121
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:122
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:130
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12
#: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66
#: cps/templates/user_table.html:132
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:133
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: cps/templates/admin.html:21
msgid "View Books"
msgstr "Ver Livros"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:118
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:58 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: cps/templates/admin.html:24
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante Pública"
#: cps/templates/admin.html:47
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar Novo Usuário"
#: cps/templates/admin.html:49
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuários LDAP"
#: cps/templates/admin.html:56
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTP Nome do anfitrião"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88
#: cps/templates/email_edit.html:54
msgid "From E-mail"
msgstr "Do E-mail"
#: cps/templates/admin.html:84
msgid "E-Mail Service"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:85
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:100
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cps/templates/admin.html:103
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Diretório do Banco de Dados de Calibres"
#: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de registo"
#: cps/templates/admin.html:111
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: cps/templates/admin.html:116
msgid "External Port"
msgstr "Porto externo"
#: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Livros por página"
#: cps/templates/admin.html:127
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegação Anónima"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscrição Pública"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Login remoto Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Login de Proxy Reversa"
#: cps/templates/admin.html:148
msgid "Reverse proxy header name"
msgstr "Reverter nome do cabeçalho do proxy"
#: cps/templates/admin.html:153
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar Configuração Básica"
#: cps/templates/admin.html:154
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar configuração da IU"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Download do Pacote de Depuração"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "View Logs"
msgstr "Ver Logs"
#: cps/templates/admin.html:164
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar base de dados de calibração"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "Shutdown"
msgstr "Encerramento"
#: cps/templates/admin.html:171
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: cps/templates/admin.html:175
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Current version"
msgstr "Versão atual"
#: cps/templates/admin.html:189
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:190
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer recomeçar?"
#: cps/templates/admin.html:208 cps/templates/admin.html:222
#: cps/templates/admin.html:242 cps/templates/shelf.html:95
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223
#: cps/templates/book_edit.html:192 cps/templates/book_table.html:85
#: cps/templates/config_edit.html:427 cps/templates/config_view_edit.html:151
#: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99
#: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135
#: cps/templates/shelf.html:96 cps/templates/shelf_edit.html:19
#: cps/templates/user_edit.html:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Tens a certeza que queres fechar?"
#: cps/templates/admin.html:233
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Atualizando, por favor, não recarregue esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, primeiro mais antigo"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:51
msgid "reduce"
msgstr "reduzir"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "Mais por"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Eliminar Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Eliminar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converta o formato do livro:"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Converte de:"
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "selecione uma opção"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Converte para:"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Converter livro"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7
msgid "Book Title"
msgstr "Título do Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:258
#: cps/templates/book_edit.html:276 cps/templates/search_form.html:11
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:263
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/search_form.html:146
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: cps/templates/book_edit.html:66
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:70 cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/book_edit.html:288
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:72 cps/templates/book_edit.html:289
#: cps/templates/user_table.html:23
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cps/templates/book_edit.html:76
msgid "Add Identifier"
msgstr "Adicionar Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:80 cps/templates/search_form.html:44
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:88
msgid "Series ID"
msgstr "Identificação da série"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: cps/templates/book_edit.html:98
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Buscar capa na URL (JPEG - Imagem será baixada e armazenada na base de dados)"
#: cps/templates/book_edit.html:102
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Upload de capa do disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:109
msgid "Published Date"
msgstr "Data de Publicação"
#: cps/templates/book_edit.html:116 cps/templates/book_edit.html:260
#: cps/templates/book_edit.html:277 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:15
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/book_edit.html:120 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:32
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:130 cps/templates/search_form.html:38
#: cps/templates/search_form.html:157
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: cps/templates/book_edit.html:131 cps/templates/search_form.html:39
#: cps/templates/search_form.html:158
msgid "No"
msgstr "Não"
#: cps/templates/book_edit.html:178
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de upload"
#: cps/templates/book_edit.html:187
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver Livro ao salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:190 cps/templates/book_edit.html:208
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Buscar Metadados"
#: cps/templates/book_edit.html:191 cps/templates/config_edit.html:424
#: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/email_edit.html:64
#: cps/templates/shelf_edit.html:17 cps/templates/shelf_order.html:40
#: cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:211
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:212
msgid " Search keyword "
msgstr " Pesquisar palavra-chave "
#: cps/templates/book_edit.html:218
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário"
#: cps/templates/book_edit.html:233 cps/templates/book_edit.html:273
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/book_edit.html:238 cps/templates/layout.html:186
#: cps/templates/layout.html:208 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:150
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cps/templates/book_edit.html:265 cps/templates/book_edit.html:279
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:274
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:275
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nenhum resultado(s) encontrado(s)! Por favor, tente outra palavra-chave."
#: cps/templates/book_table.html:11 cps/templates/book_table.html:53
#: cps/templates/user_table.html:13 cps/templates/user_table.html:65
#: cps/templates/user_table.html:88
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: cps/templates/book_table.html:24
msgid "Merge selected books"
msgstr "Fundir livros selecionados"
#: cps/templates/book_table.html:25 cps/templates/user_table.html:111
msgid "Remove Selections"
msgstr "Remover Seleções"
#: cps/templates/book_table.html:31
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Atualizar a Classificação de Título automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:35
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Atualizar a Classificação do Autor automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Enter Title"
msgstr "Digite o título"
#: cps/templates/book_table.html:47 cps/templates/config_view_edit.html:23
#: cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:48
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Digite o título Sort"
#: cps/templates/book_table.html:48
msgid "Title Sort"
msgstr "Título Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:49
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Digite Author Sort"
#: cps/templates/book_table.html:49
msgid "Author Sort"
msgstr "Ordenar Autor"
#: cps/templates/book_table.html:50
msgid "Enter Authors"
msgstr "Entrar Autores"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Enter Categories"
msgstr "Entrar nas categorias"
#: cps/templates/book_table.html:52
msgid "Enter Series"
msgstr "Entrar na série"
#: cps/templates/book_table.html:53
msgid "Enter title"
msgstr "Digite o título"
#: cps/templates/book_table.html:53
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da série"
#: cps/templates/book_table.html:54
msgid "Enter Languages"
msgstr "Entrar idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:55
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_table.html:56
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Entrar Editores"
#: cps/templates/book_table.html:71 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Tens mesmo a certeza?"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Os livros com título serão fundidos a partir de:"
#: cps/templates/book_table.html:79
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:84
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Configuração da biblioteca"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localização da Base de Dados Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:29
msgid "To activate serverside filepicker start Calibre-Web with -f option"
msgstr "Para ativar o selecionador de arquivos do lado do servidor, inicie o Calibre-Web com a opção -f"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Use o Google Drive?"
#: cps/templates/config_edit.html:41
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problema de configuração do Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:47
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar o Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:51
msgid "Please hit save to continue with setup"
msgstr "Por favor, clique em save para continuar com a configuração"
#: cps/templates/config_edit.html:54
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Por favor, termine a configuração do Google Drive após o login"
#: cps/templates/config_edit.html:59
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Pasta Google Drive Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:67
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:70
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_edit.html:90
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:97
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:100
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL certfile location (deixe-o vazio para Servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:107
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL Keyfile location (deixe-o vazio para servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:115
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de atualização"
#: cps/templates/config_edit.html:117
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:129
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuração do ficheiro de registo"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log (calibre-web.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:150
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar Log de Acesso"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log de acesso (access.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:164
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuração das Características"
#: cps/templates/config_edit.html:172
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Habilitar Uploads"
#: cps/templates/config_edit.html:176
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Upload de formatos de arquivo permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Habilitar Navegação Anônima"
#: cps/templates/config_edit.html:186
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Habilitar Registro Público"
#: cps/templates/config_edit.html:191
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Use e-mail como nome de usuário"
#: cps/templates/config_edit.html:196
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Habilitar login remoto do Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar a sincronização de Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Proxy de pedidos desconhecidos para a loja Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:209
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API de porta encaminhadas)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Use Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:218
msgid "Create an API Key"
msgstr "Criar uma chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:222
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads Chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secreto"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir a Autenticação por Proxy Reversa"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy Reverso"
#: cps/templates/config_edit.html:244
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de Login"
#: cps/templates/config_edit.html:246
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticação padrão"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:251
msgid "Use OAuth"
msgstr "Use OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:258
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porta do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Criptografia LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:268 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:40
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP CACertificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP Certificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:288
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP Keyfile Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:297
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:299
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
#: cps/templates/config_edit.html:300
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:301
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: cps/templates/config_edit.html:306
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuário do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:312
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Senha de Administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:317
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinto LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:321
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de objeto do usuário LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O LDAP Server é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:328
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a importação do usuário"
#: cps/templates/config_edit.html:330
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:338
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de Membros do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:342
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP Detecção de filtro de usuário membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:344
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:350
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de Utilizador Membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:361
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtenha a credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:364
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:368
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s Cliente segredo do OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:384
msgid "External binaries"
msgstr "Binários externos"
#: cps/templates/config_edit.html:390
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:398
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configurações do conversor de E-Book Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:401
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Caminho para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:409
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Localização do binário Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:430 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuração"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nº de Livros Aleatórios a Exibir"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nº de Autores a Exibir Antes de Esconder (0=Esconder Desativado)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema Padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Negro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expressão Regular para Ignorar Colunas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Ligar o estado de leitura/análise à coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expressão regular para classificação de títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Configurações padrão para novos usuários"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:94
msgid "Admin User"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:99
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir Downloads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:103
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir que o eBook Viewer"
#: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:107
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir Uploads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:111
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir Editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir Livros Excluídos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir mudança de senha"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:124
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir a Edição de Prateleiras Públicas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:126
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidades por defeito para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:82
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios em Vista de Detalhe"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Adicionar Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:145
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no Browser"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Ouvir no Browser"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "of"
msgstr "de"
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "Publicado em"
#: cps/templates/detail.html:216
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como não lido"
#: cps/templates/detail.html:216
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:217
msgid "Read"
msgstr "Leia"
#: cps/templates/detail.html:225
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar do arquivo"
#: cps/templates/detail.html:225
msgid "Add to archive"
msgstr "Adicionar ao arquivo"
#: cps/templates/detail.html:226
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado em"
#: cps/templates/detail.html:237
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: cps/templates/detail.html:250 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Adicionar à estante"
#: cps/templates/detail.html:261 cps/templates/detail.html:278
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:137
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:292
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar Metadados"
#: cps/templates/email_edit.html:12
msgid "Choose Server Type"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:14
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verfification"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:50
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:57
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite do tamanho do anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:65
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Salvar e enviar e-mail de teste"
#: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:73
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domínios Permitidos (Whitelist)"
#: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102
msgid "Add Domain"
msgstr "Adicionar Domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105
#: cps/templates/user_table.html:26
msgid "Add"
msgstr "Adicione"
#: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94
msgid "Enter domainname"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:90
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domínios negados (Blacklist)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:170
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abra o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):"
#: cps/templates/http_error.html:38
msgid "Create Issue"
msgstr "Criar Edição"
#: cps/templates/http_error.html:45
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar para casa"
#: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética"
#: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:77
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar ascendente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.html:78
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenação decrescente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr ""
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr ""
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Downloads."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Rating."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livros recentemente adicionados"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Os últimos Livros"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Livros Aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:50
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livros encomendados pelo Autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livros encomendados pela editora"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livros ordenados por categoria"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livros encomendados por série"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livros encomendados por Idiomas"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livros encomendados por Rating"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livros ordenados por formatos de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:135
#: cps/templates/search_form.html:80
msgid "Shelves"
msgstr "Prateleiras"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livros organizados em prateleiras"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar a navegação"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Biblioteca de Pesquisa"
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16
msgid "Register"
msgstr "Registe-se"
#: cps/templates/layout.html:117 cps/templates/layout.html:207
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: cps/templates/layout.html:118
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, não atualize a página"
#: cps/templates/layout.html:128
msgid "Browse"
msgstr "Navegue em"
#: cps/templates/layout.html:141 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:155
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:182
msgid "Book Details"
msgstr "Detalhes do Livro"
#: cps/templates/layout.html:206
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Upload feito, processando, por favor aguarde ..."
#: cps/templates/layout.html:209
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Entre com o Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar Calibre-Web Log: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Calibre-Web Log: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar registo de acesso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Baixar Calibre-Web Log"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Download do Log de Acesso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Selecione Valores Permitidos/Não Permitidos da Coluna Personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Selecione Etiquetas de usuário permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Selecione Valores de Coluna Personalizada Permitidos/Denegados do Usuário"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Digite a tag"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de visualização"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de livro será permanentemente apagado da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco rígido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota importante Kobo Nota: os livros apagados permanecerão em qualquer dispositivo Kobo emparelhado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolha a localização do arquivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório dos Pais"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Livro"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de e-books Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluxo de texto quando as barras laterais estão abertas."
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escala ao Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escala à Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escala à Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escala para Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Flip Image"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Balança"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Leitor de texto txt básico"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar Nova Conta"
#: cps/templates/register.html:9
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/register.html:14
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Em outro dispositivo, faça login e visite:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente conectado a este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Este link de verificação expirará dentro de 10 minutos."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:20
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de Publicação de"
#: cps/templates/search_form.html:27
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de Publicação Até"
#: cps/templates/search_form.html:35
msgid "Read Status"
msgstr "Ler Estado"
#: cps/templates/search_form.html:52
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir Etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:70
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir Série"
#: cps/templates/search_form.html:88
#, fuzzy
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir Série"
#: cps/templates/search_form.html:108
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:119
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: cps/templates/search_form.html:127
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensões"
#: cps/templates/search_form.html:137
msgid "Rating Above"
msgstr "Classificação Acima"
#: cps/templates/search_form.html:141
msgid "Rating Below"
msgstr "Classificação Abaixo"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Excluir esta estante"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar as propriedades da estante"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organizar os livros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desativar ordem de modificação"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Enable Change order"
msgstr "Habilitar ordem de modificação"
#: cps/templates/shelf.html:93
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "A estante será excluída para todos os usuários"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Partilhar com Todos"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastar para Reorganizar a Ordem"
#: cps/templates/shelf_order.html:32
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livro Escondido"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livros nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorias nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Série nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatísticas do Sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Biblioteca de programas"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão Instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execução"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Eliminar tarefas terminadas"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ocultar todas as tarefas"
#: cps/templates/user_edit.html:19
msgid "Reset user Password"
msgstr "Redefinir senha do usuário"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Language of Books"
msgstr "Língua dos Livros"
#: cps/templates/user_edit.html:53
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:55
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: cps/templates/user_edit.html:57
msgid "Unlink"
msgstr "Desbloqueio"
#: cps/templates/user_edit.html:63
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Kobo Sync Token"
#: cps/templates/user_edit.html:65
msgid "Create/View"
msgstr "Criar/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:86
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/definidos da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_edit.html:135 cps/templates/user_table.html:153
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:146
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Gerar o Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:68 cps/templates/user_table.html:91
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Selecione"
#: cps/templates/user_table.html:118
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/templates/user_table.html:121
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/user_table.html:122
#, fuzzy
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:123
#, fuzzy
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:123
#, fuzzy
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "E-mail de teste"
#: cps/templates/user_table.html:124
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Balança"
#: cps/templates/user_table.html:125
msgid "Visible Book Languages"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:126
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/user_table.html:126
msgid "Denied Tags"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:127
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/user_table.html:127
msgid "Allowed Tags"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:128
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:128
#, fuzzy
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:129
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:129
#, fuzzy
msgid "Denied Columns Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:131
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Permitir mudança de senha"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "View"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:137
#, fuzzy
msgid "Edit Public Shelfs"
msgstr "Estante Pública"
#: cps/templates/user_table.html:140
#, fuzzy
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Mostrar selecção de séries"